[Translation from English to Japanese ] HELLO DID YOU SEE MY EMAIL TO YOU??/ I GOT A LETTER FROM CANADA BORDER SERVCE...

This requests contains 485 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mikiepy , chiharu315 , pineapple_2525 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by wxyz100t at 06 Aug 2015 at 13:08 1730 views
Time left: Finished

HELLO DID YOU SEE MY EMAIL TO YOU??/
I GOT A LETTER FROM CANADA BORDER SERVCES AGENCY ..
I FILL IT OUT AND SENT THE LETTER BACK TO THEM .. I THINK THEN THEY WILL LET IT INTO ONT CANADA.
I WILL LET YOU KNOW WHEN I HEAR BACK FROM THEM

HELLO,,,I JUST GOT A LETTER FROM CANADA BORDER SERVICES AGERNCY ABOUT THE BB GUN . I HAD TO SIGN THE LETTER THEY SENT ME AND THEN SEND IT BACK TO THEM. I THINK THEN THEY WIIL LET IT INTO CANADA.
I WILL EMAIL YOU AND LET YOU KNOW WHO IT GOES WITH MY ORDER.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2015 at 13:15
こんにちは。あなたへ送ったメールはご覧になりましたか?
カナダのボーダーサービス代理店の方から御手紙を受けとりました。
記入して返送しました。それから彼らがカナダのオンタリオに送るのだと思います。
彼らから連絡があり次第ご報告致します。

こんにちは。カナダのボーダーサービス代理店からBB銃に関しての手紙が届きました。
送られてきた手紙に署名をしてから彼らに返送しなければいけなかったみたいです。
それから彼らがカナダのに送り込むのだと思います。
わたしの注文がだれの担当になるのかメールでお伝え致します。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2015 at 13:17
こんにちは。私からのメールを見ましたか。
カナダのボーダーサービス代理店から手紙を受け取りました。
記入後、彼らへ返送しました。彼らは、同国で対処するでしょう。
彼らから返事があり次第お知らせします。

こんにちは。
BBガンについて本代理店から手紙を貰いました。
署名後、返信します。その後、カナダで処理するでしょう。

貴方へ私の注文の担当者をメールにてお知らせします。
★★★☆☆ 3.0/1
pineapple_2525
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2015 at 13:18
こんにちは。先般送らせて頂いたメール、ご覧頂けましたか?
カナダ国境局より手紙が届きました。
内容を記入し返信しのたで、これでカナダのオンタリオへの持ち込みが許可されると思います。
また先方より返信がありましたらご連絡させて頂きます。

こんにちは。カナダ国境局よりBB空気銃に関してお手紙が届きました。
送られてきた手紙にサインして再度返信しましたので、やっとカナダへの持ち込みが許可されると思います。
またどうなったか、結果をメールさせて頂きます。

★★★★★ 5.0/1
mikiepy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2015 at 13:22
こんにちは。私のメールを見て頂けましたか。
カナダ国境サービス庁より、レターを受け取りました。
レターの必要事項を記載後、先方に返信しました。おそらく担当者がカナダのオンタリオへ知らせてくれると思います。
先方より、連絡ありましたら、再度お知らせ致します。

こんにちは。カナダ国境サービス庁より、たった今、ビービーガンについてのレターを受け取りました。そのレターにサインをしなければならなかった為、サインし、彼らに返信しました。カナダ側へ知らせてくれると思います。
今回の件に関して誰が対応して下さるか追ってメールを致します。
chiharu315
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2015 at 13:26
こんにちは、メールを見てくれましたか?
カナダの、国境サービス庁から手紙をもらいました、、、
それに記入し、国境サービス庁に返信しました。なので、カナダにそれを入国させることができると思います。
彼らからの返信が来たら、あなたに知らせますね。

こんにちは、ちょうど国境サービス庁からBBガンについての返信手紙が来ました。私はそれにサインをして、返信しなければなりません。カナダにそれを入国させることができると思います。
またメールで、誰が私の注文を行うのかお知らせします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime