Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] FM FUKUI BEAT PHOENIX 2015にSKY-HIの出演決定! 【開催情報】 ■日程:2015年10月12日(月・祝日) ■会場:福...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hollyliu さん fukamatu_h さん 21532289 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 317文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/08/05 16:16:52 閲覧 2144回
残り時間: 終了

FM FUKUI BEAT PHOENIX 2015にSKY-HIの出演決定!


【開催情報】
■日程:2015年10月12日(月・祝日)
■会場:福井フェニックスプラザ
■出演(50音順)
C&K、SKY-HI、超特急、Hilcrhyme(以上7月23日現在確定/随時追加)
■時間:開場15:30 開演16:00
■料金:前売 6500円 当日 6800円

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/08/05 16:39:39に投稿されました
FM FUKUI BEAT PHOENIX 2015在SKY-HI決定演出!


【舉辦情報】
■日期:2015年10月12日(星期一・假日)
■會場:福井PHOENIX PLAZA
■演出者(依50音順序)
C&K、SKY-HI、超特急、Hilcrhyme(以上於7月23日現在確定/隨時追加)
■時間:開場15:30 開演16:00
■費用:預售6500日圓 當天 6800日圓
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
fukamatu_h
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/08/05 18:22:25に投稿されました
決定AAA演出FM FUKUI BEAT PHOENIX 2015 !
【活動資訊】
■演出日期:2015年10月12日(星期一)
■演出地點:福井PHOENIX PLAZA
■演出者(依姓氏五十音排列)
C&K、AAA、超特急、Hilcrhyme(7月23日目前為止/隨時追加)
■演出時間:開放入場15:30 開幕16:00
■票價:預售票 日幣6500元 現場票 日幣6800元
21532289
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/08/05 16:26:43に投稿されました
FM FUKUI BEAT PHOENIX 2015にSKY-HI 拍板定案!

【活動情報】
■日期:2015年10月12日(週一・假日)
■会場:福井Phoenix Plaza
■出演(五十音拼音順序)
C&K、SKY-HI、超特急、Hilcrhyme(以上為截至7月23日現在已確定名單/後續隨時追加新名單)
■時間:進場15:30 活動開始16:00
■料金:預售票 6500日圓 現場購票 6800日圓

■一般発売:8月15日(土曜日)各有名プレイガイドにて発売
■先行予約:7月31日(金曜日)FM福井番組先行
Power Station Hot40 17:00~20:00
サンライズプロモーション北陸 025-246-3939

詳細はこちら
http://www.beatphoenix.com/

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/08/05 16:41:58に投稿されました
■一般販售:8月15日(星期六)於各有名售票代理處販售
■預售:7月31日(星期五)FM福井節目先行販售
Power Station Hot40 17:00~20:00
SUNRISE PROMOTION 北陸 025-246-3939

詳情請往這裡
http://www.beatphoenix.com/
21532289
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/08/05 16:28:35に投稿されました
■一般售票:8月15日(星期六)各大Play Guide開賣
■事前預約:7月31日(星期五)FM福井節目中先行預約
Power Station Hot40 17:00~20:00
Sunrise Promotion 北陸 025-246-3939

細節請參閱網站
http://www.beatphoenix.com/

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。