Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] FM FUKUI BEAT PHOENIX 2015にSKY-HIの出演決定! 【開催情報】 ■日程:2015年10月12日(月・祝日) ■会場:福...

This requests contains 317 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kkmak , opal , yongshen_70 ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by nakagawasyota at 05 Aug 2015 at 16:16 2308 views
Time left: Finished

FM FUKUI BEAT PHOENIX 2015にSKY-HIの出演決定!


【開催情報】
■日程:2015年10月12日(月・祝日)
■会場:福井フェニックスプラザ
■出演(50音順)
C&K、SKY-HI、超特急、Hilcrhyme(以上7月23日現在確定/随時追加)
■時間:開場15:30 開演16:00
■料金:前売 6500円 当日 6800円

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Aug 2015 at 16:46
SKY-HI决定出演FM FUKUI BEAT PHOENIX 2015!

【举办信息】
■日期:2015年10月12日(星期一・节日)
■会场:福井PHOENIX PLAZA
■表演艺人(按照日语50音图排列)
C&K、SKY-HI、超特急、Hilcrhyme(7月23日为止确认的名单/随时追加)
■时间:开场15:30 开演16:00
■票价:预售 6500日元 当日 6800日元
yongshen_70
Rating 49
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Aug 2015 at 16:28
[保存的信息]
■日期:二〇一五年十月一十二日(周一休息)
■地点:福井县凤凰广场
■演员(排名不分先后)
C&K,SKY-HI,超级快车,Hilcrhyme(更多7月23日当前建立/不时补时)
■时间:在门窗帘15:30开16:00
■费用:当天6800日元,提前6500日元
★☆☆☆☆ 1.0/1

■一般発売:8月15日(土曜日)各有名プレイガイドにて発売
■先行予約:7月31日(金曜日)FM福井番組先行
Power Station Hot40 17:00~20:00
サンライズプロモーション北陸 025-246-3939

詳細はこちら
http://www.beatphoenix.com/

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Aug 2015 at 16:50
■一般发售:8月15日(星期六)将在各个有名的PLAYGUIDE上发售
■提前预约:7月31日(星期五)FM福井节目预售
Power Station Hot40 17:00~20:00
Sunrise Promotion北陆 025-246-3939

详细情报请点击以下网址
http://www.beatphoenix.com/
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Aug 2015 at 17:10
■一般贩售:8月15日(星期六)于各有名售票代理处贩售
■预售:7月31日(星期五)FM福井节目先行贩售
Power Station Hot40 17:00~20:00
SUNRISE PROMOTION 北陆 025-246-3939

详情请往这里
http://www.beatphoenix.com/

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime