Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am terribly sorry for the inconveniences caused due to the non-delivery of ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shouryou , celine31 , kyotaro_kogawa , kiitoschan , yongshen_70 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kazusugo at 03 Aug 2015 at 14:52 1357 views
Time left: Finished

商品が未着とのことで、ご迷惑をおかけし、大変申し訳ございません。
下記の日本郵便のトラッキングサイトで確認したところ、ロスの国際交換局を6/30に通過し、「89122」の局に7/6から保管となっております。
もしかしたら、配達時にたまたまご不在だった可能性があります。お住まいの最寄りの郵便局に下記のトラッキング番号をお伝えしていただき、トラッキングサイトで「89122番の局でEMS配送物が「保管」となっているが受け取る方法は?」とお問い合わせいただけませんでしょうか?

shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2015 at 15:04
I am terribly sorry for the inconveniences caused due to the non-delivery of the product.
From the below tracking site of the Japan's Post Office, it had successfully passed through the Los Angeles International Exchange Office on 30 June and has been kept at the post office number [89122] since 7 June.
It is possible that you were not at home during the delivery of the package.
Kindly contact your nearest post office with regards to the procedure to receive the EMS package at the post office 89122 by providing your tracking number.
kyotaro_kogawa
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2015 at 15:22
I apologize for inconvenience of item not delivered.
I have just confirmed to the website of Japan Post Office listed below that the item you purchased passed through the National Hub in LA. on June 30th and is kept at "89122" office since July 6th.

It might be possible that you happened to be away home when the item was delivered. Would you kindly inform the post office near your home of the tracking number as follows and the way of acceptance of your purchased item that is EMS baggage and has been kept at "89122" office?
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2015 at 15:05
We are very sorry for bothering you as the product is not reached to you yet.
As we confirmed with the below trucking site of Japan Postal Office, it has passed the International Switching Center in Los Angels on June 30, and it has been stored in the center of "89122" from July 6.
You might have been accidentally absent when the product was shipped.
Could you please tell the below trucking number to your nearest post office, and ask how to receive EMS shipping article which is "stored" to the center of number 89122?
celine31
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2015 at 15:57
I apologize for all the trouble about that the products haven't arrived.
I confirmed in the tracking site of Japan Post below,
The products passed inward office of exchange in Los Angeles on June 30,and it has been kept by the bureau of 89122 from July 6. It was possibility that you might be absent at time of delivery.
Please tell the tracking number below to the nearest post office from your home,and
Would you contact in the tracking site for yourself as "How can I receive the EMS delivery products that have been kept in the bureau of 89122 ?".
celine31
celine31- over 9 years ago
below→ as follows にします
yongshen_70
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2015 at 15:26
Sorry for the products are not arrival and inconvenience.
It was confirmed in Japan postal tracking site of the following, through the international exchange of the loss to 6/30, we have become a storage from 7/6 to the station of "89 122".
Maybe then, there is a possibility was your absence happened at the time of delivery. We have to tell the nearest of the following tracking number to the post office where you live, how to receive, but EMS delivery product is "stored" in the office of the "number 89,122 in the tracking site? "Said Will cannot contact?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime