[日本語から英語への翻訳依頼] 初めて柳祭りの豊岡おどりに参加しました。約一時間半踊って、笑って、いい汗かいてほんま楽しかった! 今年はまだ一度も大きな打ち上げ花火を見れてないので、は...

この日本語から英語への翻訳依頼は kiitoschan さん gabrielueda さん yongshen_70 さん taemi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

caph328による依頼 2015/08/03 00:10:06 閲覧 1538回
残り時間: 終了

初めて柳祭りの豊岡おどりに参加しました。約一時間半踊って、笑って、いい汗かいてほんま楽しかった!

今年はまだ一度も大きな打ち上げ花火を見れてないので、はやく見たいよ〜。4日にある城崎の花火大会が楽しみ。

kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/08/03 00:16:22に投稿されました
I attended the Toyooka dancing of Yanagi festival for the first time.
I danced about for one and half hour, laughed and broke a good sweat.
It was really excited!

This year I have not seen large sky rocket yet, so I want to see it as soon as possible.
I am really looking forward to the firework festival in Kinosaki on 4th.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/03 00:23:51に投稿されました
I participated in Yanagi festival's Toyooka dance for the first time. I danced for about 1 hour and a half, laughing, sweating... It was really fun!

This year I still haven't been able to see a big firework, but I need to! I'm excited about the fireworks contest in Shirosaki, next day 4.
yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/03 01:22:08に投稿されました
The first time participated in Toyooka's Willow Festival's dance.
Dancing about half hours, people are laughing and sweating and very enjoyable!
This year, the large-scale firework never look like before, and want to see this fireworks early.
Kinosaki's fireworks were fun in the 4th.
taemi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/03 00:25:33に投稿されました
First time I joined Toyooka-odori in Yanagi matsuri.
I danced, laughed and sweat almost 1 and half hour, I really enjoyed.

I haven't seen the big rocket yet this year, I can't wait for that.
I'm looking forward to the fireworks at Kinosaki on the 4th.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。