Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The item you purchased indicates voltage 100V, but it seems like 110V is with...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents , kiitoschan ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by scoopstar at 01 Aug 2015 at 23:59 1502 views
Time left: Finished

ご購入頂いた製品は電圧100Vの表記がされていますが110V程度であれば許容範囲内として使用出来るようで、他のお客様も問題無く使えています。
しかしこれは正しい使い方では無いため事故などが心配な場合はダウントランス(変圧器)を使ってアメリカの規格に合うように電圧を調整して下さい。
もしまだ何かご質問がある場合はお気軽にお問い合わせ下さい
JPでお買い上げ頂き誠にありがとう御座いました。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2015 at 00:04
The item you purchased indicates voltage 100V, but it seems like 110V is within permissive range for use and other customers use it without any problem.
However, as this is not a correct way if you are worried about accidents etc, please use step down transformer and adjust voltage to comply with U.S. standard.
If you have any other question, please feel free to ask.
Thank you very much for your purchase at JP.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2015 at 00:07
On the power voltage of the item you purchased, it is stated as 100V, but it seems that it is usable with a voltage of around 110V as a permissible range. Other customers use it with no problem.
However, it is not correct way of use. If you worry about an accident,etc. Please adjust the voltage by using a step-up transformer.
Please feel free to contact us if you have any question.
Thank you for your shopping on JP.
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2015 at 00:06
The signature of voltage 100 is attached on the product which you purchased, but it seems to be able to be used also with voltage 110 as a an acceptable range. Other clients are using that without problem.
However, this is not correct way of usage, so if you are worried about accident, please use down trance (electric transformer) and adjust the voltage as to match the standard in America.
If you have any further questions, pleas feel free to contact us.
Thank you for your purchase in JP.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime