Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から韓国語への翻訳依頼] [1] 6 BEERS YOU MUST DRINK There are 4 big beer companies in Japan. ASAHI, K...

この英語から韓国語への翻訳依頼は hanuru_0125 さん ys080911 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 16時間 49分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/30 23:29:17 閲覧 2240回
残り時間: 終了

[1]
6 BEERS YOU MUST DRINK

There are 4 big beer companies in Japan. ASAHI, KIRIN, SUNTORY and SAPPORO. Those are very famous in the world, so I guess you've heard at least one of them. We basically only have those 4 companies, it seems pretty easy to complete Japanese beer right?

Here is the beer business system in Japan. Those 4 companies are producing many kinds of beers. It's not like "Original" and "Light".
First of all, those companies have some their own brands and each brand has different target. And those brand make different types to reach to the core customers. So, for example SAPPORO, they have 15-20 brands of beer, and each brand has 2-5 different types, so they produce about 60 different types of beer.

ys080911
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/31 16:18:34に投稿されました
[1]
당신이 마셔야 할 6가지 맥주

일본에는 큰 맥주 회사가 네 곳 있다. 아사히, 기린, 산토리, 그리고 삿포로이다. 이 회사들은 세계적으로 워낙 유명해서, 최소한 당신도 그중 하나는 들어봤을 것이다. 기본적으로 일본의 맥주 회사는 네 곳에 불과해서, 일본 맥주를 모두 맛보는 게 굉장히 간단해 보이지 않dms가?

이것은 일본 맥주의 사업 시스템이다. 이들 4개 회사는 많은 종류의 맥주를 생산하고 있다. 단순히 ‘정통 맥주’와 ‘라이트 맥주’로 나뉘는 게 아니다.
우선, 이들 회사는 각기 다른 브랜드와 각기 다른 타겟을 가지고 있다. 그리고 원하는 고객의 입맛에 맞춰 각기 다른 종류의 맥주를 만든다. 예를 들어 삿포로 맥주의 경우, 15-20개의 맥주 브랜드를 가지고 있고, 각 브랜드마다 2-5가지의 종류가 있다. 이런 방식으로 그들은 총 60여 종류의 각기 다른 맥주를 생간하고 있다.
hanuru_0125
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/31 01:04:48に投稿されました
꼭 마셔야 하는 맥주 6선

일본에는 아사히, 키린, 산토리, 삿포로 4대 맥주 대기업이 있습니다.
이들은 세계적으로 유명한 맥주기업으로, 여러분도 한번쯤은 들어보셨을 것 입니다. 기본적으로, 저의 회사는 이 4 사의 상품만을 다루고 있고, 이것은 일본 맥주를 마스터하는데 꽤 괜찮은 방법이라고 생각합니다.

일본의 맥주 비지니스 시스템에 대해서 설명하고자 합니다. 4대 맥주기업은 많은 종류의 맥주를 생산하고 있습니다. "오리지널" 혹은 "산뜻한" 맥주에 그치지 않습니다.
먼저, 4대 맥주기업들은 그들만의 몇몇의 브렌드를 가지고 있고, 각각의 브렌드는 서로다른 목적을 가지고 있습니다. 그리고 그 브렌드들은 그들만의 핵심 고객을 겨냥하여 다양한 종류의 맥주를 만들어 냅니다. 예를들면, 4대 맥주기업들은 15 - 20 개의 맥주 브랜드를 가지고 있고, 각각의 브랜드는 2 - 5 다른 종류의 맥주를 만들어, 총 60개의 다른 취향의 맥주를 생산합니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。