Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から韓国語への翻訳依頼] [1] 6 BEERS YOU MUST DRINK There are 4 big beer companies in Japan. ASAHI, K...

翻訳依頼文
[1]
6 BEERS YOU MUST DRINK

There are 4 big beer companies in Japan. ASAHI, KIRIN, SUNTORY and SAPPORO. Those are very famous in the world, so I guess you've heard at least one of them. We basically only have those 4 companies, it seems pretty easy to complete Japanese beer right?

Here is the beer business system in Japan. Those 4 companies are producing many kinds of beers. It's not like "Original" and "Light".
First of all, those companies have some their own brands and each brand has different target. And those brand make different types to reach to the core customers. So, for example SAPPORO, they have 15-20 brands of beer, and each brand has 2-5 different types, so they produce about 60 different types of beer.
ys080911 さんによる翻訳
[1]
당신이 마셔야 할 6가지 맥주

일본에는 큰 맥주 회사가 네 곳 있다. 아사히, 기린, 산토리, 그리고 삿포로이다. 이 회사들은 세계적으로 워낙 유명해서, 최소한 당신도 그중 하나는 들어봤을 것이다. 기본적으로 일본의 맥주 회사는 네 곳에 불과해서, 일본 맥주를 모두 맛보는 게 굉장히 간단해 보이지 않dms가?

이것은 일본 맥주의 사업 시스템이다. 이들 4개 회사는 많은 종류의 맥주를 생산하고 있다. 단순히 ‘정통 맥주’와 ‘라이트 맥주’로 나뉘는 게 아니다.
우선, 이들 회사는 각기 다른 브랜드와 각기 다른 타겟을 가지고 있다. 그리고 원하는 고객의 입맛에 맞춰 각기 다른 종류의 맥주를 만든다. 예를 들어 삿포로 맥주의 경우, 15-20개의 맥주 브랜드를 가지고 있고, 각 브랜드마다 2-5가지의 종류가 있다. 이런 방식으로 그들은 총 60여 종류의 각기 다른 맥주를 생간하고 있다.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約17時間
フリーランサー
ys080911 ys080911
Starter
映画 「日本語→韓国語 字幕 翻訳」
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...