[Translation from Japanese to German ] お問い合わせありがとうございます。 商品は航空便でお送りしました。 通常は5~7日程度で到着する予定ですが、 何かの事情で遅れてしまうこともあります。 ...

This requests contains 111 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( j_dreistadt ) and was completed in 4 hours 10 minutes .

Requested by betchi at 28 Jul 2015 at 20:01 1615 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。

商品は航空便でお送りしました。
通常は5~7日程度で到着する予定ですが、
何かの事情で遅れてしまうこともあります。
追跡番号は0000です。

到着までしばらくお待ちください。
よろしくお願いします。

j_dreistadt
Rating 53
Native
Translation / German
- Posted at 28 Jul 2015 at 22:20
Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Der Artikel wurde mit Luftpost versandt.
Im Normalfall sollte er innerhalb von 5-7 Tagen eintreffen, doch es kann vorkommen, dass sich die Zustellung durch irgendwelche Umstände verspätet.
Die Sendungsverfolgungsnummer lautet 0000.

Bitte warten Sie noch ein wenig auf die Zustellung.
Vielen Dank im Voraus.
[deleted user]
Rating 50
Translation / German
- Posted at 29 Jul 2015 at 00:11
Vielen Dank für die Anfrage.

Wir haben die Ware mit Luftpost geschickt.
Sie soll normalerweise in fünf bis sieben Tagen ankommen.
Die Ankunft kann sich aber aus irgendeinem Grund verspäten.
Die Verfolgungsnummer ist 0000.

Bitte warten Sie eine Weile auf die Ankunft.
Mit freundlichen Grüßen

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime