[英語から日本語への翻訳依頼] その為、グッドマン夫婦はミッション[・ファームズ/農園]と共同経営提携を結び、新たな農園をアースバウンド[・ファーム/農園]と名付けた。 ミッション農園...

この英語から日本語への翻訳依頼は "friendly" "ビジネス" のトピックと関連があります。 ausgc さん kmkj さん chie0706smile さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 415文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 27分 です。

yamahageyによる依頼 2009/06/03 09:13:31 閲覧 9873回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

For that, the Goodmans made a partnership with Mission Farms and called the new farm, Earthbound Farm. Mission Farms wanted to change into an organic farm, so they asked for Goodmans for help. For three years, the Goodmans taught their new partners how to grow organic vegetables. " One of the things we're most proud of is changing ordinary farmers because of our success with growing organic food," Drew says.

ausgc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/03 11:22:39に投稿されました
その為、グッドマン夫婦はミッション[・ファームズ/農園]と共同経営提携を結び、新たな農園をアースバウンド[・ファーム/農園]と名付けた。
ミッション農園は有機農業への転向を望んでいたので、彼らはグッドマン夫婦に[助け/助言]を求めた。
それから3年間、グッドマン夫婦は彼らの新しい[パートナー/共同経営者]に有機野菜の栽培の仕方を教えた。
「私達が最も誇りに思っている事の一つが、一般の農家を私達の成功の為に有機食品を作るよう変えてい[く/ける]ことです。」ドゥリューさんは語る。
kmkj
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/03 14:12:54に投稿されました
そのためグッドマン夫妻はミッションファームと提携し、この新しい農園を「アースバウンドファーム」と呼びました。ミッションファームは有機栽培へ転換するために夫妻にサポートを依頼し、グッドマン夫妻は3年間、有機野菜の育て方を伝授しました。「私たちがとても誇りに思っていることは、一つに、私たちの有機栽培が成功して、通常の農家が有機栽培に切り替えていくことですね」。
chie0706smile
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/06/03 17:40:23に投稿されました
それから、Goodoman夫妻はMission農場と提携し、新しくEarthbound農場と名づけました。Mission農場は有機栽培農場に変えたいと望んでいたため、Goodman夫妻に手助けを依頼したのです。3年間、Goodman夫妻は新しい仲間に有機栽培野菜の育て方を教えました。「私たちが一番誇りに思うのは、有機栽培の食べ物を育てるのに成功したことで、もともとの農家の方たちを変えることができたことです。」とDrewさんはいっています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。