Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] Ware wurde nach Japan zurückgeschickt.- : -Aufgrund des Poststreiks wurde ich...

This requests contains 336 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hajikami , zwetschge ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by takayuki14 at 22 Jul 2015 at 17:41 2048 views
Time left: Finished

Ware wurde nach Japan zurückgeschickt.- : -Aufgrund des Poststreiks wurde ich erst nach 3 Wochen informiert, dass die Ware zur Abholung im Zollamt liegt. Die Ware wird 14 Tage aufbewahrt - dann wird sie zurückgesandt. Meine Ware war nach Rücksprache mit dem Zoll bereits wieder zurückgeschickt worden. Ich trete nunmehr vom Kauf zurück.

hajikami
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2015 at 17:51
品物は日本へ送り返されました。
郵便局によるストライキのせいで、私は3週間経ってから初めて、品物が税関で引取を待っていることを知らされました。
品物は14日間は保管され、その後送り返されます。私の品物は税関と相談した結果、すでに返送されました。私はもう購入を取り消させていただきます。
zwetschge
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2015 at 19:56
商品は、日本へ返送されました。
郵便ストのために、受け取る商品が税関にあるという情報は、三週間経ってようやくわたしに知らされました。
この商品は14日間保管されて、返送されます。わたしの商品は、税関との協議に基づき、既にまた返送されていました。
購入はもうキャンセルします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2015 at 18:28
商品が日本に返送されました。郵便局のストライキのため、受け取りの商品が税関にある旨の通知を受けたのは3週間後でした。商品は14日間保管された後、返送されます。私の商品は税関との協議の上で既に返送されてしまいました。今となってはもう購入は取り消しません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime