Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「SUMMER of LOVE」スペシャル壁紙 配信スタート! 倖田來未サマー・コレクション・アルバム『SUMMER of LOVE』スペシャル壁紙が登...

This requests contains 498 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( fantasyc , mori-mori , seiyu , kiki7220 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 22 Jul 2015 at 16:30 3393 views
Time left: Finished

「SUMMER of LOVE」スペシャル壁紙 配信スタート!

倖田來未サマー・コレクション・アルバム『SUMMER of LOVE』スペシャル壁紙が登場!

キセカエ♪mu-moで配信中!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Jul 2015 at 16:31
「SUMMER of LOVE」特別桌布 開始提供下載!

KUMI KODA夏日精選輯『SUMMER of LOVE』特別桌布登場!

於Kisekae♪mu-mo處提供下載!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】會員限定!贈送300點(只限智慧型手機)★☆★
nakagawasyota likes this translation
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Jul 2015 at 16:39
「SUMMER of LOVE」獨家桌布 開始提供下載!

KUMI KODA Summer・Collection・Album『SUMMER of LOVE』的獨家桌布新登場!

於KISEKAE♪mu-mo提供下載中!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】會員限定!300點點數贈品(限智慧型手機)★☆★
seiyu
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Jul 2015 at 16:35
「SUMMER of LOVE」SPECIAL桌布下載開始!

倖田來未SUMMER COLLECTION ALBUM『SUMMER of LOVE』SPECIAL桌布登場!

Kisekae♪mu-mo開放下載!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】會員限定!贈送300點(限智慧型手機)★☆★

今、【倖田組 / playroom】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!今後も倖田來未のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!
・倖田組会員の方はこちら
・playroom会員の方はこちら
※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Jul 2015 at 16:36
現在只要由【倖田組 / playroom】加入「Kisekae♪mu-mo」新會員或加購方案,即贈送300點點數!未來也預計推出KUMI KODA的特別手機換裝及桌布提供下載,不要錯過這次機會喔!!
・倖田組會員請由此處
・playroom會員請由此處
※只限智慧型手機才可獲得贈點。
※欲加入「Kisekae♪mu-mo」會員者,請務必先由歌迷會網站登入後,再於下載頁面處加入會員。
nakagawasyota likes this translation
seiyu
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Jul 2015 at 16:43
現在、【倖田組 / playroom】從「Kisekae♪mu-mo」註冊新會員,或者儲值,就贈送300點!今後也會陸續增加倖田來未畫面樣式和桌布,別錯過機會了!!
・倖田組會員請從此處進入
・playroom會員請從此處進入
※點數贈品為智慧型手機專屬。
※於「Kisekae♪mu-mo」註冊會員後,請務必登入粉絲俱樂部網站,再至下載頁面進行登錄動作。
fantasyc
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Jul 2015 at 16:37
現在只要由【幸田組/ playroom】加入「Kisekae♪mu-mo」新會員或加購方案,即贈送300點點數!未來也預計推出KUMI KODA的特別手機換裝及桌布提供下載,不要錯過這次機會喔! !
・幸田組會員請由此處
・playroom會員請由此處
※只限智能手機才可獲得贈點。
※欲加入「Kisekae♪mu-mo」會員者,請務必先由歌迷會網站登入後,再於下載頁面處加入會員。

※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Jul 2015 at 16:38
※請先確認可使用機型及利用規約等網站上之注意事項再行使用。
※下載等服務需付費,使用本服務之網路費用由顧客自行負擔。
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Jul 2015 at 16:34
※適用機種・利用規約 等 網站上的注意事項請務必確認過後再使用。
※檔案下載等為付費服務,本服務的通信費需由使用者自行負擔。
fantasyc
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Jul 2015 at 16:38
※請確認對應機型和使用條款等網站上的注意事項之後再開始使用。
※下載內容等屬於付費服務,本服務的通信費用由顧客承擔。

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime