Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 8/26(水)&27(木)「908 FESTIVAL in OSAKA 2015」出演決定!! ファンクラブ先行受付もスタート! 8月26日(水)・27...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は rei_c さん kkmak さん kabasan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 680文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/22 10:56:09 閲覧 2083回
残り時間: 終了

8/26(水)&27(木)「908 FESTIVAL in OSAKA 2015」出演決定!! ファンクラブ先行受付もスタート!

8月26日(水)・27日(木)に大阪・フェスティバルホールにて行われる「908 FESTIVAL in OSAKA 2015」に三浦大知の出演が決定致しました!
三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」限定チケット先行受付もございます。ぜひお越し下さい。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/22 11:17:25に投稿されました
8/26(週三)&27(週四)「908 FESTIVAL in OSAKA 2015」的出演決定!! 粉絲俱樂部先行受理也開始了!

DAICHI MIURA決定將出演8月26日(週三)・27日(週四)在大阪・節日禮堂舉辦的「908 FESTIVAL in OSAKA 2015」!
DAICHI MIURA官網粉絲俱樂部「大知識」限定票也進行先行受理。請一定要來。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/22 11:11:17に投稿されました
8/26(三)&27(四)“908 FESTIVAL in OSAKA 2015”決定演出!!粉絲俱樂部先行辦理也開始了!

DAICHI MIURA決定在8/26(三)、27(四)大阪、節日大廳舉行的“908 FESTIVAL in OSAKA 2015”演出了!
在DAICHI MIURA的官方粉絲俱樂部“大知識”還有限定的入場券辦理。請您一定前來。

「908 FESTIVAL in OSAKA 2015」
●公演日:
2015年8月26日(水) 18:00開場/19:00開演
2015年8月27日(木) 18:00開場/19:00開演
●会場:フェスティバルホール(大阪市北区中之島2-3-18)
●出演者:
(8/26)KREVA / AKLO / 三浦大知 / MIYAVI
(8/27)KREVA / AKLO / 三浦大知 / MIYAVI
●入場料:7,000円(税込、全席指定)
※3歳以上チケット必要

rei_c
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/22 11:11:53に投稿されました
「908 FESTIVAL in OSAKA 2015」
●演出日:
2015年8月26日(三) 18:00開場/19:00開演
2015年8月27日(四) 18:00開場/19:00開演
●會場:Festival Hall (大阪市北區中之島2-3-18)
●演出人員:
(8/26)KREVA / AKLO / DAICHI MIURA / MIYAVI
(8/27)KREVA / AKLO / DAICHI MIURA / MIYAVI
●入場費:7,000日圓円(含稅,全指定席)
※3歳以上即需購票
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/22 11:11:35に投稿されました
“908 FESTIVAL in OSAKA 2015”
●公演日:
2015年8月26日(三) 18:00開場/19:00開演
2015年8月27日(木) 18:00開場/19:00開演
●會場:節日大廳(大阪市北區中之島2-3-18)
●演出者:
(8/26)KREVA / AKLO / DAICHI MIURA / MIYAVI
(8/27)KREVA / AKLO / DAICHI MIURA / MIYAVI
●入場費:7,000日元(含稅、全席指定)
※3歲以上需購票

●主催:FM802
●企画:制作エレメンツ
●協力:読売テレビ
●運営:キョードー関西
●お問い合わせ先:
キョードーインフォメーション
06-200-888(全日10:00~18:00)

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/22 11:18:16に投稿されました
●主辦:FM802
●策劃:創作erementsu
●合作:讀賣電視台
●運營:共同社關西
●查詢:
共同社信息
06-200-888(全日10:00~18:00)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/22 11:11:46に投稿されました
●主辦:FM802
●企劃:制作erementsu
●協力:讀賣電視
●運營:kyodou關西
●詳情垂詢:
共同詢問臺
06-200-888(全天10:00~18:00)

☆★☆「大知識」限定チケット先行受付スタート☆★☆

今回はチケット一般発売に先がけて、三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」会員限定のチケット先行受付もスタート致しました。
お申し込みは「大知識」サイト内、会員様専用ページ<Information>から行ってください。
http://daichi-miura.jp/

◎受付締切:7月21日(火)12:00

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/22 11:20:59に投稿されました
☆★☆「大知識」限定票先行受理開始☆★☆

這次在一般售票開始前,DAICHI MIURA官方粉絲俱樂部「大知識」會員限定票先行受理可開始了。
請在「大知識」網站內的會員專用的網頁按<Information>申請。
http://daichi-miura.jp/

◎受理截止時間:7月21日(週二)12:00
kabasan
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/22 11:11:59に投稿されました
☆★☆“大知識”限定入場券先行辦理開始☆★☆

此次在入場券的普通發售前,還在DAICHI MIURA的官方粉絲俱樂部“大知識”進行會員限定的入場券先行辦理。
申請請在“大知識”網站內,會員專用頁面<Information>進行。
http://daichi-miura.jp/

◎辦理截止:7月21日(二)12:00

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。