Rei (rei_c)
台湾のRei (レイ)と申します。台湾のIT企業にProject Managerとして勤め、主に日本語→繁体字の翻訳をしています。エンジニアに通訳する(日本語⇔中国語)こともよくあります。また、これまで書籍翻訳にも携わったことがあります。Conyacでは翻訳だけではなく、校正作業も行っています。
経歴
子供のときは日本のテレビゲームが好きなので、自力で日本語を勉強し始め、大学の編入試験では"日本語文学学科”に合格しました。その後大学院にも入り、日本の経済やビジネス戦略などを学びました。卒業論文は日本のファッションブランドの戦略について書きましたが、電子製品も大好きなので、卒業後は、台湾のIT企業(主にODM/OEM社)で、日本のお客様の対応をしています。最近は仕事柄、英語の重要さも認知していて、英語も向上しようと思っています。
翻訳など
日本に留学したことはありませんが、翻訳の経験は豊富です。学生時代から塾の数学・化学講義や、ある会社の製品規格書を翻訳していて、また台湾の展示会に出展する日本の大学教授の通訳もしていました。また出版社から書籍の翻訳依頼も受けていて、訳者として名前を本に掲載されてうれしいです。
翻訳書籍
『うちの3姉妹 1~3』 松本ぷりっつ
『えらいところに嫁いでしまった!』 槇村君子
『きらめくジャンクフード』 野中 柊
『25歳からの10年で会社に負けない自分をつくる』 柴田励司
『すべてがうまくいく8割行動術』 米山公啟
『いつも「結果が出せる人」の仕事術』 本田有明
対応時間
平日は会社員のため、対応可能時間は1日2-4時間くらい、祝日(土日を含め)は6時間くらい。緊急な案件の場合は時間も調整できます。
學習日文的契機則是因為小時候喜歡電玩的緣故。後來自學考上插大日文系,畢業於台灣淡江大學日本研究所。
學生時代即有接案翻譯工作。從補習班的化學講義,日商公司的產品文件,到出版社的書籍翻譯(多為非文學類)等等。現在則任職於台灣科技業擔任PM(Project Manager),需要常跟日本客戶討論產品規格與設計
喜歡日本的各種領域的東西。從流行時尚,到3C產品甚至電影電視劇動漫等。欣賞日本人做事認真負責的精神,並且在接收案件與工作中的同時結交更多的日本朋友。未來也希望能透過這樣的方式增加自己的經歷以及認識更多的朋友,讓台日交流成為一件最美好的事。
翻譯過的書籍
我家3姊妹 1~3 松本百力滋
嫁到不得了的地方 槙村君子
閃閃發亮的食物 野中柊
服務生變社長 柴田勵司
不用太拼命也能順利成功的8分行動術 米山公啟
提供工作競爭力的100個方法 本田有明
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
日本語 → 日本語 | IT | 5~10年 | ||
日本語 → 中国語(繁体字) | ビジネス | 4年 | ||
日本語 → 中国語(繁体字) | 技術 | 3年 | ||
日本語 → 中国語(繁体字) | 出版・プレスリリース | 3年 | ||
日本語 → 中国語(繁体字) | 化学 | 1年 |
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
0 時間 / 月 | 100 % (8 / 8) |