I just received the viewfinder, thank you for packaging it very well.
I had to pay 40$ in custom taxes which was not described on your page.
Im am very unpleased by this and never had this problem before.
I'd like to hear from you,
thanks and greetings
Rating
52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2015 at 05:35
先ほど、ビューファインダーを受けとりました。ご丁寧に、包装していただき、有り難うございます。
ただし、ホームページに記載されていなかった関税、40ドル支払わなければいけませんでした。
以前に、このような問題が起きたことがなく、とても不満です。
ご返事をお待ちしております。
どうぞ宜しくお願いいたします。
ただし、ホームページに記載されていなかった関税、40ドル支払わなければいけませんでした。
以前に、このような問題が起きたことがなく、とても不満です。
ご返事をお待ちしております。
どうぞ宜しくお願いいたします。
★★★★☆ 4.5/2
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2015 at 05:12
先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。
あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけません。
私は嬉しくないし、今までこんなこと起こったことが一度もありません。
あなたからお話お伺いしたいです。
よろしくお願いします。
あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけません。
私は嬉しくないし、今までこんなこと起こったことが一度もありません。
あなたからお話お伺いしたいです。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/3