I just received the viewfinder, thank you for packaging it very well.
I had to pay 40$ in custom taxes which was not described on your page.
Im am very unpleased by this and never had this problem before.
I'd like to hear from you,
thanks and greetings
![[deleted user]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=42)
Rating
52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2015 at 05:35
先ほど、ビューファインダーを受けとりました。ご丁寧に、包装していただき、有り難うございます。
ただし、ホームページに記載されていなかった関税、40ドル支払わなければいけませんでした。
以前に、このような問題が起きたことがなく、とても不満です。
ご返事をお待ちしております。
どうぞ宜しくお願いいたします。
ただし、ホームページに記載されていなかった関税、40ドル支払わなければいけませんでした。
以前に、このような問題が起きたことがなく、とても不満です。
ご返事をお待ちしております。
どうぞ宜しくお願いいたします。
★★★★☆ 4.5/2
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2015 at 05:12
先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。
あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけません。
私は嬉しくないし、今までこんなこと起こったことが一度もありません。
あなたからお話お伺いしたいです。
よろしくお願いします。
あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけません。
私は嬉しくないし、今までこんなこと起こったことが一度もありません。
あなたからお話お伺いしたいです。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/3