[日本語から英語への翻訳依頼] いまだに商品が届きません。 つきましては3日以内に返金をお願い致します。 返金されない場合はPaypalおよびebayにクレーム報告致します。 期限...

この日本語から英語への翻訳依頼は massimori さん mura さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

takashiによる依頼 2011/07/31 21:04:06 閲覧 1996回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

いまだに商品が届きません。
つきましては3日以内に返金をお願い致します。
返金されない場合はPaypalおよびebayにクレーム報告致します。
期限はいかなる理由であろうとも3日間としますのでご注意ください。
よろしくお願いします。

massimori
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/31 22:00:48に投稿されました
I have not received the item yet.
And I would like my money back within next three days.
If I cannot get back my money back, I would claim it on Paypal and ebay.
You should be aware that it has to be within next three days, no matter what would be a reason. I will wait for it.
takashi
takashi- 約13年前
ありがとう。
takashi
takashi- 約13年前
ありがとう。
massimori
massimori- 約13年前
@takashi
thank you!
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/31 21:20:10に投稿されました
I haven't received the item yet.
So, I would like to cancel the transaction and ask you to refund within three days.
If you don't respond to my request, I will report this case to Paypal and eBay.
Please note that "three days" is my absolute requirement condition in any case.
I expect your sincere reaction.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/31 21:35:36に投稿されました
The product doesn't still reach.
Therefore, I request a repayment within 3 days.
When there is not a repayment, it does a complaint to Paypal and ebay.
In the deadline, it makes 3 days.
There is not an exception.
I beg your kindness.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。