Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 世の中が激しく変わった昭和時代(1926年 – 1989年)。 テレビや冷蔵庫が発明されたり、また経済的にも大きく発展しました。 そんな懐かしい時代を再現...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cinos , krista ) and was completed in 1 hour 43 minutes .

Requested by shooonan at 17 Jul 2015 at 20:12 1790 views
Time left: Finished

世の中が激しく変わった昭和時代(1926年 – 1989年)。 テレビや冷蔵庫が発明されたり、また経済的にも大きく発展しました。 そんな懐かしい時代を再現したのが「滝見小路」。さまざまな懐かしい雰囲気の飲食店がたくさんあります。

通りには、当時日本でヒットした商品やポスター、看板など、多種多様なものがたくさん飾られています。懐かしく思う物も初めて見るものもたくさんあるかと思いますが、色々観察してみてくださいね!

狭い石畳の路地

懐かしいレトロな街並み

多々あるおいしいお店

krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 17 Jul 2015 at 20:43
격동하던 쇼와 시대(1926년~1989년). 텔레비전이나 냉장고가 발명되고, 또 경제적으로도 크게 발전했습니다. 그런 그리운 시대를 재현한 곳이 "다키미코지(滝見小路)". 그리운 분위기의 음식점이 많이 있습니다.

거리에는 당시 일본에서 히트했던 상품이나 포스터, 간판 등 다양한 것이 한가득 걸려있습니다. 추억의 물건도 처음 보는 것도 많이 있으니 여러모로 살펴봐주세요!

좁은 돌담길

추억의 그 느낌이 물씬 나는 거리

즐비한 맛집
shooonan likes this translation
cinos
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 17 Jul 2015 at 21:55
일본 격변의 쇼와시대(1926년 - 1989년). TV나 냉장고가 발명되기도 하였고 경제적으로도 커다란 발전을 이룩하였습니다.
그렇게 그리웠던 시대를 재현한 '타키미코지(滝見小路)'. 다양하고 향수가 어린 분위기의 음식점이 가득합니다.

거리에는 그 당시 일본에서 히트했던 상품과 포스터, 간판등 다양한 물건이 다수 장식되어 있습니다. 그리웠던 물건도 처음 보는 물건도 가득 있을 것이니 다양하게 관찰하세요!

좁은 자갈길 골목

그리운 복고풍 거리

많이 들어서 있는 맛집

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime