Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はロックミュージック、ダンスミュージックなど野外で楽しめる音楽が特に好きで、 もともとグラフィックデザインを生業にしているため、イベントのポスターやフラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 amarone95 さん kiitoschan さん mdtrnsltn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

anandamideによる依頼 2015/07/17 16:48:25 閲覧 1222回
残り時間: 終了

私はロックミュージック、ダンスミュージックなど野外で楽しめる音楽が特に好きで、
もともとグラフィックデザインを生業にしているため、イベントのポスターやフライヤー、CDジャケットなどを作ったりすることが多いし、今後は日本だけでなく、海外でも何かできればと思っているから。

パーティーフライヤーやポスター、Teeシャツ制作、アート企画展参加など、デザイン、アートに関わる部分で色々経験があります。印刷物に関しては仕事柄理解が深いほうだと思っています。

amarone95
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/07/17 17:02:39に投稿されました
I like in particular music you can enjoy outside like rock music and dance music. As I am originally graphic designer, I often make posters for events, flyers and CD jackets. I would like to do something overseas as well as in Japan in the future.

I have a variety of experiences in areas associated with design and art like production of party flyers, posters and T shirts and participation in art planning. I believe I have a in-depth understanding in printed materials from my business experiences.
anandamideさんはこの翻訳を気に入りました
kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/17 16:56:53に投稿されました
I love music especially which can enjoy outside including rock music and dance music and
my job is graphic design so there are many opportunities to produce posters for event, flier and CD jacket etc. Also from now on, I want to so something not only in Japan but also overseas.

I have many experiences related with design and art including party flier, poster, T-shirt production and attendance to art special exhibition.
Regarding printed materials, I think that I deeply understand that thanks to my job.
anandamideさんはこの翻訳を気に入りました
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/17 17:01:07に投稿されました
I especially like genres of music such as rock music and dance music that can be enjoyed outdoors, and since my work as a graphic designer I create event posters, fliers and CD jackets, and I am hoping to use my skills overseas.

I have varied experience in design and art field such as production of party fliers and posters, t shits production, participation in art events and so I have a good understanding in printed products.
anandamideさんはこの翻訳を気に入りました
mdtrnsltn
mdtrnsltn- 9年以上前
スペリングの間違いを以下のように訂正させてください。
I especially like genres of music such as rock music and dance music that can be enjoyed outdoors, and since I work as a graphic designer I create event posters, flyers and CD jackets, and I am hoping to use my skills overseas.

I have varied experience in design and art field such as production of party flyers and posters, t-shits production, participation in art events and so I have a good understanding in printed products.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。