Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] For the voluntary recall color contact "VIEWM" For the voluntary recall ...

This requests contains 284 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( hanna_bae , setsuko-atarashi , ellynana ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 16 Jul 2015 at 10:59 1173 views
Time left: Finished

カラーコンタクト「VIEWM(ビューム)」自主回収に関して

カラーコンタクト「VIEWM(ビューム)」自主回収に関して

この度、伊藤千晃プロデュース カラーコンタクト
「VIEWN(ビューム)」が自主回収の運びとなりましたことをご報告させていただきます。

ご購入いただいた皆様にご心配・ご迷惑をおかけしましたことを深くお詫び申し上げます。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2015 at 11:18

For the voluntary recall color contact "VIEWM"

For the voluntary recall color contact "VIEWM"

We would like to inform that Ito Chiaki produced color contact "VIEWN" was to recall voluntarily this time.

We are deeply sorry for having made you who have purchased feel trouble and nuisance.
nakagawasyota likes this translation
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2015 at 11:14
Ragarding color contact "VIEWM (Viewm)" voluntary recall

Regarding color contact "VIEWM (Viewm)" voluntary recall

This time,it is reported that Chiaki Ito will produce a color contact
"VIEWN (Viewm)" which carry the voluntary recall.

We apologize for any concern, inconvenience to everyone who have purchased it.
nakagawasyota likes this translation

安全性・自主回収に関しての詳細、その他お問い合わせに関しましては、
下記 販売元「株式会社アイセイ」HPをご確認いただきますよう、お願い致します。

http://aiseis.jp/info_innovavision_c01.html

hanna_bae
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2015 at 11:12
안정성・자주회수에 관한 자세한내용 , 그 이외 문의는 아래의 판매처 「주식회사 아이세이」홈페이지를 확인해주시길 바랍니다.

http://aiseis.jp/info_innovavision_c01.html.
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2015 at 11:10
The details regarding safety and voluntary recall, regarding the other inquiry,
Please confirm through the following vendor "Corporation son-in-law," HP, thank you.

http://aiseis.jp/info_innovavision_c01.html
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime