[英語から日本語への翻訳依頼] 当社は出品リストについて非常に明確に表示していましたし、その後の私たちの間でのやりとりでも、支払い要件について明確に提示していました。当社はあなたが適切に...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん tontonpanda さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 52分 です。

kuujiによる依頼 2011/07/31 08:42:30 閲覧 928回
残り時間: 終了

We were quite clear in our listing, and in our subsequent communications, as to payment requirements. We patiently waited to allow you ample time to submit proper payment, and did NOT apply an Unpaid Item Strike to your account even though we would have been fully within our rights to do so. The payment you submitted is NOT in an acceptable form, CANNOT be processed by our bank without substantial additional fees, and we therefore cannot complete this tranaction with you. We cannot accept a non-US Credit Card either. We can either mail the unacceptable payment to your US address, or we can destroy it for you. There are no other options at this point in time. Please advise how you wish to proceed.

当社は出品リストについて非常に明確に表示していましたし、その後の私たちの間でのやりとりでも、支払い要件について明確に提示していました。当社はあなたが適切に支払いができるよう十分に余裕をもって時間を与え、辛抱強く待ち、あなたのアカウントに対して「未払いアイテム該当」を適用する権限を完全に持っていたにもかかわらず、それをしませんでした。あなたが送った支払いは受け入れできない様式でしたので、当社の銀行ではかなりの追加料金を支払わなければ受け取り手続きができず、それゆえあなたとの取引を完了することができませんでした。当社はUS以外のクレジットカードも受け入れられません。受け入れ不能な支払いを貴方のUSアドレスへ送信するか、破棄するかしかありません。この点について今他の選択肢はありません。あなたがどのようにしたいか、お知らせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。