[英語から日本語への翻訳依頼] 輸入関税は実際に金額が大きすぎました、しかしこれは私の責任です。 誠実な対応をありがとうございました!上記のトラブルは貴方の責任ではなく、そして評価レビ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ishiotoko さん katie_rong さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 451文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

kazusugoによる依頼 2015/07/14 18:25:49 閲覧 2142回
残り時間: 終了

Import duties actually too big, but it's my fault.
Thank you for your loyalty! The above trouble is not your fault and can not be a reason for the bad reviews.
But again, in spite of all the above, I am particularly saddened by the lack hood. I think you force to resolve the issue. I agree to any convenient option. The original of the hood to the lens or return of par value hood on this site. Or maybe you have an idea to solve this misunderstanding?

輸入関税は実際に金額が大きすぎました、しかしこれは私の責任です。
誠実な対応をありがとうございました!上記のトラブルは貴方の責任ではなく、そして評価レビューを悪くする要因になり得ることでした。
しかしながら、上記全ての事をかんがみても、やっぱりレンズフードが不足していた事は非常に遺憾です。あなたには、この問題を解決して頂く必要があると私は思っています。方法は、一つだけではないと思っています。本物、オリジナルのレンズフードか、このサイトにある同等のレンズフードなのか。もしくは、何か他にこの誤解を解決する方法があなたにありましたら教えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。