Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] お洒落なショップが集まるショッピングモールや、ホテル、オフィスなどが集まる都市型の複合施設。 248mと日本一の高さを誇り、家族や友達、または一人でも楽し...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( makesound , krista ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by shooonan at 14 Jul 2015 at 14:33 1762 views
Time left: Finished

お洒落なショップが集まるショッピングモールや、ホテル、オフィスなどが集まる都市型の複合施設。 248mと日本一の高さを誇り、家族や友達、または一人でも楽しめる素敵な空間。

47-53階には、世界一と評価されるリッツ・カールトンホテルが入っています。ホテル好きにはたまらない世界一のサービスを、日本一高い場所で受けられます。

リニューアルオープンしたサントリー美術館

日常的な出来事をデザインする21_21 DESIGN SIGHT

話題のカフェや洋服など、日本の先端をリードするショップ

krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Jul 2015 at 14:46
스타일리쉬한 샵이 들어선 쇼핑몰이나 호텔, 오피스 등이 모인 도시형 복합 시설. 248m로 일본 최고 높이를 자랑하며, 가족이나 친구 또는 혼자서도 즐길 수 있는 멋진 공간.

47~53층에는 세계 최고로 평가되는 리츠 칼튼 호텔이 들어와 있습니다. 호텔을 좋아하시는 분에겐 더할 나위 없는 최고의 서비스를 바로 일본에서 제일 높은 장소에서 받으실 수 있습니다.

리뉴얼 오픈한 산토리 미술관

일상적인 일을 디자인하는 21_21 DESIGN SIGHT

유명한 카페나 옷 등 일본 첨단을 리드하는 샵
shooonan likes this translation
makesound
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Jul 2015 at 14:47
세련된 샵들이 모여있는 쇼필몰,호텔,오피스 등이 모여있는 도시형의 복합설계.
248m로 일본 제일의 높이를 자랑하고, 가족과핀구. 또는 혼자서도 즐길수 있는 못진 공간.

47-53층에는, 세계 제일이라고 평가 받는 릿츠 칼튼 호텔이 있습니다.
호털을 좋아하시는분들에게는 참을수 없는 세계제일의 서비스를, 일본제일의 높은 장소에서 받을수 있습니다.

리뉴얼 오픈한 산토리 미술관

일상적으로 벌어지는 일들을 디자인한 21_21 Design Sight

화제의 카페와 패션등, 일본의 첨단을 리드 하는 샵
shooonan likes this translation

Client

Additional info

21_21 DESIGN SIGHTは翻訳せずそのままでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime