[日本語から英語への翻訳依頼] 訳有りの人しか貰い手ないのんやからね。 この間一緒に見た「しろくまカフェ」で今英語の勉強してる。ストーリーも面白いし、当分はこれで勉強しようかな。 お...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 sujiko さん gongping さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

caph328による依頼 2015/07/14 12:20:20 閲覧 759回
残り時間: 終了

訳有りの人しか貰い手ないのんやからね。

この間一緒に見た「しろくまカフェ」で今英語の勉強してる。ストーリーも面白いし、当分はこれで勉強しようかな。

お礼が遅くなってごめんなさい。この間Kevinからあなたからのメッセージと贈り物を受け取ったよ。ピックは早速使わせてもらってる。またみんなで会えることを願ってるよ。来年アメリカに行けたらいいな。

今日はスケジュールが変わって、6時に仕事が終わることになった。そして明日は5時に仕事が終わって、その後同僚と旅館に泊まるよ。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/14 12:28:00に投稿されました
Only those who have some reason want to have it.

I am learning English by using "Shirokuma Café" that I saw with you a few days ago. The story is interesting and I am going to learn by using it.

I am sorry to be late in expressing thank you. I received your message and a present from Kevin a couple of days ago. I am using the pick now. I am looking forward to seeing all of you again. I hope that I can go to the States next year.

My schedule was exchanged, and I am going to get off work at 6 o'clock today. Tomorrow I am going to get off work at 5 o'clock and stay at a Japanese inn with my coworker after that.
caph328さんはこの翻訳を気に入りました
gongping
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/07/14 12:42:46に投稿されました
Only the man having a certain problem want to take it.

I am now studying English by "Shirokuma Cafe" we saw together before.
Story is interesting too, I wonder if I try to study for the time being by this.

I'm sorry for the delay to thank you. I received your message with the gift from Kevin last time.
I am already using Pick. I hope that I will meet with everyone again. I wish I go to the United States next year.

Today's schedule has changed, I was supposed to finish my work at six o'clock.
And tomorrow I am going to finish my work at 5:00, and then stay in inn with colleagues.
caph328さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/14 13:21:57に投稿されました
There are those people who can only be accepted for undisclosed reasons.

I am learning English by watching "polar bear cafe" ; the program we watched together the other day. The story is interesting and I am thinking of studying English with this for a while.

I am sorry for not thanking you sooner. I have received your message and the gift from Kevin. I have already started using the pick. Wishing all of us to get together soon. I am hoping to come to the US next year.

I have got a different schedule today, and finish work at 6. Tomorrow, getting off work at 5 and staying at an inn with my coworker.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。