[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 まずはレンズがお手元に届いてよかったです。 しかし、輸入税が非常に高かったとお聞きし、非常に残念に思います。 EMSの罰金17USDと...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん mdtrnsltn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kazusugoによる依頼 2015/07/14 05:50:43 閲覧 571回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。
まずはレンズがお手元に届いてよかったです。
しかし、輸入税が非常に高かったとお聞きし、非常に残念に思います。
EMSの罰金17USDというのはどのような理由で課金されていましたでしょうか?
もし理由が記載されていたら教えてください。
しかし、hoodに関しては大変申し訳ございませんでした。
こちらの手違いで商品説明に記載ミスがあったようです。
このレンズにはhoodはもともと付属しておりませんでした.

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/14 05:57:05に投稿されました
Thank you for contacting us.
We are glad that you received the lens.
However, we are very sorry to hear that the import duties were so high.
What is the reason that you had to pay 17 dollars for the penalty of EMS?
If the reason is listed, would you tell it to us?
We apologize to you regarding the hood.
The item was not explained correctly by our mistake.
The hood is not attached to this lens.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/14 06:00:24に投稿されました
Thank you for contacting me.
First of all, I am glad you received the lens.
However I am disappointed to hear that the import tax was very high.
What reason was given for the EMS penalty of 17USD?
If the reason was listed, please let me know.
I am very sorry for the hood, however.
There seems to have an error in the item description.
This lens did not have an accessory hood.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。