[Translation from English to Japanese ] Ultimately, it is a great guitar, I used it when I was younger and have had i...

This requests contains 389 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , hs_sh ) and was completed in 2 hours 3 minutes .

Requested by merumeru at 30 Jul 2011 at 05:03 931 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Ultimately, it is a great guitar, I used it when I was younger and have had it since 1997. I have purchased a couple other guitars and my family and I have no use for it any more. The gig bag does come with the purchase. The gig bag has a white scuff on it, one zipper does not work, and there are a few minor wears and tears inside the bag. However, the guitar is in perfect condition.

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2011 at 05:17
つまるところ、素晴らしいギターです。わたしが若いころ使っていました。1997年から持っています。その後2-3他のギターを購入し、わたしも家族もこのギターは使わなくなってしまいました。ご購入いただくとギグ・バッグがついてきます。ギグ・バッグは白い擦れ傷がひとつあり、ジッパーがひとつこわれていて、あと内側に多少の使い込んだ跡があります。でもギターは最高のコンディションです。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- almost 13 years ago
評価ありがとうございます:)
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2011 at 05:19
究極的に、素晴らしいギターです。私が若い頃に使っていました。1997年に手に入れました。私は他にもいくつかギターを購入し、私と家族はもうこれを使用しなくなりました。ギグバッグもお付けします。ギグバッグには白い擦り後があり、ジッパーは使えません、そして2、3の小さな摩耗と内側に破れがあります。しかしながら、ギターは完璧なコンディションです。
★★★★☆ 4.0/1
hs_sh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2011 at 07:06
最後に、それは素晴らしいギターです。私はもっと若い頃にそれを弾いていました。そして1997年から所持しているものです。今に至るまでに別に2本のギターを買い、私も家族もそのギターをもう使わなくなったのです。購入の際はギグバッグもお付けします。このギグバッグには白い摩擦跡があり、ジッパーが一つ動きません。小さな擦り切れが幾つかあり、内部は少し破けています。ですが、ギターは完全な状態です。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

ギターに関してです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime