[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 東京観光の中でも人気の高い渋谷エリア。 無数の人が行き交うスクランブル交差点やセンター街などは見逃せません!特に109やパルコなどはトレンドファッションの...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( souyou , yidico ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by shooonan at 12 Jul 2015 at 22:20 2546 views
Time left: Finished

東京観光の中でも人気の高い渋谷エリア。
無数の人が行き交うスクランブル交差点やセンター街などは見逃せません!特に109やパルコなどはトレンドファッションの発信地でもありますので、かわいい&かっこいい洋服を買う時は迷わず渋谷にいきましょう!

スクランブル交差点では、青信号1回で多い時には約3000人もの人が行き交い、1日ではなんと50万人!この超常現象は見逃してはいけません!

世界から注目を浴びるスクランブル交差点

渋谷独特のファッションを着こなす若者たち

映画にもなった忠犬ハチ公の銅像

souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jul 2015 at 22:35
东京观光中人气颇高的涉谷地区。
许多人快速来往的交叉路口和中心街一定不能错过!特别是109和PARCO等新潮流服饰的发信地,购买可爱&帅气的洋服时去一下不会迷茫的涉谷吧!

快速来往的交叉口,绿灯1次的时间约3000人来往通过,1日大概有50万人!这种超常的现象绝对不能错过!

世界瞩目的快速来往的交叉口

穿着着涉谷特色的潮流服饰的青年们

电影中放映的忠犬八公的铜像
yidico
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jul 2015 at 22:57
东京观光地中人气很高的涩谷区。
无数人来来往往的交叉路口和中心街等都不能错过!特别是109和 PARCO (パルコ) 等流行发祥地。如果想买到可爱或者帅气的衣服,不要犹豫直接去涩谷吧!
交叉路口的信号灯变为绿色的时候,最多人流量可达到3000人,一天通过50万人!这样不平常的现象不能错过!
被世界关注的交叉路口
身着涩谷独特时尚服饰的年轻人
制作成电影的忠犬八公的铜像

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime