Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am glad it arrived. I checked the operations before shipping and the shu...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mdtrnsltn , ellynana ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by shamu002 at 11 Jul 2015 at 04:34 1988 views
Time left: Finished

★無事に届いたようで良かったです。

発送前に動作確認はしましたが、シャッター、露出計も問題なく動作していました。
電池は新品でしょうか?

もし、新品の電池で動かないのであれば輸送事故による故障が考えられます。
その場合、運送会社の保障にて対応させていただきます。

★わかりました、お支払いの準備ができるまでお待ちしております。
あなたからの支払い手続きがキャンセル扱いになっていますので、
もう一度お支払いの手続きのほうお願いいたします

mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2015 at 04:46
I am glad it arrived.

I checked the operations before shipping and the shutter and exposure meter both functioned without any problems. Is the battery new?

If it does not operate on a new battery it could have been damaged during shipping.
In that case, I will file a claim with the shipper's insurance.

I understand. I will wait until you are ready to make a payment.
Since you have cancelled the payment, please process a payment again.

ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2015 at 04:49
★ It was good as it seems to have safely arrived.

We have done the operation verification before shipping, but a shutter, also an exposure meter were moving without any problems.
Does a battery is new?

If it does not move by using new batteries it is considered by the failure due to transport accident.
In that case, we will dealing with a security of the shipping company.

★ Okay, we will wait until you are ready to pay.
Since the payment procedure from you has been cancelled,
Please do the payment procedure again.

Client

Additional info

カメラ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime