[日本語から英語への翻訳依頼] フライトスケジュールはこれに決定しました。 ホテルを予約しようと思います。どのエリアのホテルをとったらいいですか? 打ち合わせをとても楽しみにしていま...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん ellynana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/07/10 22:29:52 閲覧 2666回
残り時間: 終了

フライトスケジュールはこれに決定しました。

ホテルを予約しようと思います。どのエリアのホテルをとったらいいですか?

打ち合わせをとても楽しみにしています。
打ち合わせの前に、議題を事前にメールしますね。
アドレスはいつもの 「」で届きますか?

あと、打ち合わせをするのに、僕の英語能力では無理なので通訳が必要です。日本語が話せる通訳を用意することはできますか?

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/10 22:39:29に投稿されました
I decided to take this flight schedule.

I am thinking to reserve a hotel. In which area should I reserve?

I am really looking forward to holding a meeting.
I will notify you subjects to discuss via e-mail before the meeting.
Is the e-mail address " " as usual?

Also, I will need an interpreter for the meeting to discuss with you, as my English is not so good. Could you arranger for an interpreter?
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/10 22:36:19に投稿されました
Flight schedule was decided like this.

I am thinking to book a hotel. Do you prefer a hotel at which area?

I am looking forward to meet you.
Before the meeting, I will e-mail the agenda in advance.
Does it will arrive at the usual "" address?

Then, in order to do the meeting, you need an interpreter because it is impossible with my English ability. Is it possible to prepare the interpreter who can speak Japanese?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。