Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I went to Okinawa with a friend who visited there for the first time. We wer...

This requests contains 118 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , gracehill , osamu_kanda , kiitoschan ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by veltra at 10 Jul 2015 at 13:52 1090 views
Time left: Finished

沖縄初めてのお友だちと一緒に行きました
とにかくイケメンのインストラクターさんに
テンション上がりましたが
始まるとすごいドSに変身ワラワラ
とっても迫力ある体験でした
乗り物酔いが激しい私が
全く酔わなく
楽しめるアクティビティでした\(^-^)/

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2015 at 14:11
I went to Okinawa with a friend who visited there for the first time.
We were so excited with a good looking instructor.
After start, it changed to S drastically.
It was a very thrilling experience.
I usually have car sickness, but did not feel sick at all.
I enjoyed the activity.
gracehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2015 at 14:13
I went to Okinawa with first friend.
Anyway, Tension went up to the instructor who is good-looking, but I that motion sickness that was a transformation at all one after another powerful experience is intense do not get drunk on great-S at all when it begins.
It was an activity to be able to enjoy. \ (^-^)/
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2015 at 14:15
I went with my friend who went to Okinawa for the first time.
For any sake, handsome instructor raised our tension, but once starting, he transferred into very strict person, so we were surprised.
It was very vigorous experience.
And the activity was very fun because I who get motion sickness easily, did not get sickness at all\(^-^)/.
osamu_kanda
Rating 59
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2015 at 14:18
I went to Okinawa with a friend who'd never been there before.
I was at first excited by a downright handsome male instructor. Once he began his lesson, he turned into someone awfully dedicated to making his trainees work hard. lol It was a very impressive experience.
I'm usually prone to violent seasickness, but this time I didn't get sick at all. The activity was much fun. \(^-^)/

Client

Additional info

体験談

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime