Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] If you import products into the EU from outside of the EU, the import VAT wil...

This requests contains 574 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( calvinong87 , lily0219 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 09 Jul 2015 at 21:48 2254 views
Time left: Finished

If you import products into the EU from outside of the EU, the import VAT will be due for your Company if the Company acts as an importer of record. For this purpose, you will also need an EORI number that is a unique number used for communication with the Customs Authorities in the EU.

Please find attached a fee quote for our assistance during VAT and EORI registration and for our VAT compliance services in the UK.

Should you prefer to discuss the above and/or our fee quote via phone, please provide me with your phone number and your availability and I will call you.

calvinong87
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jul 2015 at 21:55
EUの外からEUに製品をインポートする場合、当社は、記録上の輸入として作用する場合、輸入付加価値税は、あなたの会社のための原因となります。この目的のためにまた、EU内の税関当局との通信に使用される一意の番号ですEORI番号が必要になります。

付加価値税、EORI登録時および英国における当社の付加価値税のコンプライアンス·サービスのための私たちの支援のための手数料の見積もりを添付見つけてください。

あなたが電話を介して、上記および/または当社の料金の見積もりを議論することを好むべきである、電話番号と可用性を私に提供し、呼び出します。
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jul 2015 at 22:04
EU外からEU内へ商品を輸入する際には、会社が登録輸入者として輸入する場合には、輸入VAT (付加価値税) が会社に課されます。そのため、EUの税関当局とのコミュニケーションのために用いられる、各社に固有の番号である、EORI番号が必要となります。

イギリスでの、VAT・EORIの登録及びVATコンプライアンスサービスの登録補助の料金については、添付の見積書をご覧ください。

上記のことや、料金見積もりについて電話でのご相談をご希望の場合は、電話番号と、時間帯をいただければ、こちらからお電話いたします。
lily0219
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jul 2015 at 22:04
EU外からEU内に商品を輸入する場合であって、会社が登記上の輸入者として行為する場合、VATが会社に課されます。この目的のため、EUの関税局とのやり取りに使われる専用のEORI番号も必要になります。

VATとEORIの登録の間に提供する私達のアシスタント業務の見積もりと、イギリスにおける私達のVAT遵守に関して、添付の資料をご覧ください。

上記及び/又は見積もりについて電話で話し合いたい場合は、電話番号とご都合のよろしい時間帯をお知らせください。こちらからお電話差し上げます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime