Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 世界最速の乗り物 こっちのリニアも注目ですよー!外国人観光客にも人気の日本最高峰の乗り物!! 時速8~10キロで重さはお客さんを乗せた総重量がなんと2...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( irtc1015 , krista ) and was completed in 1 hour 38 minutes .

Requested by shooonan at 09 Jul 2015 at 00:33 1979 views
Time left: Finished

世界最速の乗り物

こっちのリニアも注目ですよー!外国人観光客にも人気の日本最高峰の乗り物!!

時速8~10キロで重さはお客さんを乗せた総重量がなんと200~250kg!!

燃料は水分と綺麗な女性のようですw

どちらの乗り物もこれからの日本には欠かせない大切な文化です。是非、日本に来て乗り心地をお確かめください! 

あ、「超電導リニア」は2027年まで我慢してくださいね。それまでは日本の人力車のスピードを体感してみて下さい!!

krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2015 at 02:11
세계에서 가장 빠른 교통수단

이쪽 리니어도 주목해 주세요-! 외국인 관광객에도 인기 있는 일본 교통수단의 최고봉!!

시속 8~10km로 무게는 승객을 태운 총중량이 무려 200~250kg!!

연료는 물과 아름다운 여성이라고 하네요ㅋㅋ

그 어떤 탈 것 모두 앞으로 일본에 없어서는 안 될 중요한 문화입니다. 꼭, 일본에 오셔서 승차감을 확인해 보세요!!

아, "초전도 리니어"는 2027년까지 기다려 주세요. 그때까지는 일본의 인력거 스피드를 체감해 주시기 바랍니다!!
shooonan likes this translation
shooonan
shooonan- over 9 years ago
翻訳ありがとうございます!また宜しくお願い致します!
krista
krista- over 9 years ago
ご依頼者様、こちらこそありがとうございました!今後また宜しくお願い致します。
irtc1015
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2015 at 00:37
세계에서 가장 빠른 탈것

여기 있는 리니어에도 주목하세요! 외국인 관광객에게도 인기 많은 일본 최고봉의 탈것!!

시속 8~10 km에 무게는 손님을 태운 총중량이 놀랍게도 200~550 kg!!

연료는 수분과 아름다운 여성이래요ㅋ

어느 탈것이든 앞으로의 일본에는 빼놓을 수 없는 소중한 문화입니다. 꼭 일본에 와서 승차감을 확인하세요!

아, "초전도 리니어"는 2027년까지 참아 주세요. 그 전까지는 일본의 인력거의 스피드를 체감해 보세요!

Client

Additional info

形式を変えずに翻訳をお願い致します。先ほどご依頼致しました続きの文章になります。何卒、宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime