Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] 世界最速の乗り物 こっちのリニアも注目ですよー!外国人観光客にも人気の日本最高峰の乗り物!! 時速8~10キロで重さはお客さんを乗せた総重量がなんと2...
Original Texts
世界最速の乗り物
こっちのリニアも注目ですよー!外国人観光客にも人気の日本最高峰の乗り物!!
時速8~10キロで重さはお客さんを乗せた総重量がなんと200~250kg!!
燃料は水分と綺麗な女性のようですw
どちらの乗り物もこれからの日本には欠かせない大切な文化です。是非、日本に来て乗り心地をお確かめください!
あ、「超電導リニア」は2027年まで我慢してくださいね。それまでは日本の人力車のスピードを体感してみて下さい!!
こっちのリニアも注目ですよー!外国人観光客にも人気の日本最高峰の乗り物!!
時速8~10キロで重さはお客さんを乗せた総重量がなんと200~250kg!!
燃料は水分と綺麗な女性のようですw
どちらの乗り物もこれからの日本には欠かせない大切な文化です。是非、日本に来て乗り心地をお確かめください!
あ、「超電導リニア」は2027年まで我慢してくださいね。それまでは日本の人力車のスピードを体感してみて下さい!!
Translated by
krista
세계에서 가장 빠른 교통수단
이쪽 리니어도 주목해 주세요-! 외국인 관광객에도 인기 있는 일본 교통수단의 최고봉!!
시속 8~10km로 무게는 승객을 태운 총중량이 무려 200~250kg!!
연료는 물과 아름다운 여성이라고 하네요ㅋㅋ
그 어떤 탈 것 모두 앞으로 일본에 없어서는 안 될 중요한 문화입니다. 꼭, 일본에 오셔서 승차감을 확인해 보세요!!
아, "초전도 리니어"는 2027년까지 기다려 주세요. 그때까지는 일본의 인력거 스피드를 체감해 주시기 바랍니다!!
이쪽 리니어도 주목해 주세요-! 외국인 관광객에도 인기 있는 일본 교통수단의 최고봉!!
시속 8~10km로 무게는 승객을 태운 총중량이 무려 200~250kg!!
연료는 물과 아름다운 여성이라고 하네요ㅋㅋ
그 어떤 탈 것 모두 앞으로 일본에 없어서는 안 될 중요한 문화입니다. 꼭, 일본에 오셔서 승차감을 확인해 보세요!!
아, "초전도 리니어"는 2027년까지 기다려 주세요. 그때까지는 일본의 인력거 스피드를 체감해 주시기 바랍니다!!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 209letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $18.81
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...