[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 京都市写真館「祇園祭コレクション」開催決定! 7月に行われる京都でも最大級のお祭り「祇園祭」。 大好評を頂いている京都市写真館では「祇園祭コレクショ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は raidou さん kkmak さん miumatsuokaful さん meilan さん wenliu333 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 323文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/07 16:02:53 閲覧 2069回
残り時間: 終了


京都市写真館「祇園祭コレクション」開催決定!


7月に行われる京都でも最大級のお祭り「祇園祭」。
大好評を頂いている京都市写真館では「祇園祭コレクション」を開催いたします!

7月7日投稿分より投稿カテゴリーに新たに「祇園祭」の項目を追加しました。
通常の「ベストショット賞」とは別に「祇園祭」カテゴリーに投稿された写真の中から優秀な作品をHOME画面に掲載させて頂きます。

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/07 16:20:58に投稿されました
京都市写真馆《祗园祭集》决定举办!

于7月举行的京都最大规模祭典“祗园祭”。
大获好评的京都市写真馆的“祗园祭集”即将举办!

从7月7日起投稿分类中将追加“祗园祭”项目。
与通常的“最佳摄影奖”不同,我们将在向“祗园祭”分类投稿的写真中选择优秀的作品揭载在主页画面。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
miumatsuokaful
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/07 16:16:04に投稿されました
京都市写真馆「祇园祭珍藏」开催决定!


将会于7月举行,京都最大级的节庆「祇园祭」。
「祇园祭珍藏」将会于受到极高评价的 京都市写真馆 中开催!

从7月7日起投稿类别中已经加入「祇园祭」的项目。
除了平常的「最佳拍摄赏」外,投稿在「祇园祭」类别的照片之中,优秀的作品也将会在主画面(HOME画面)上公布。
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/07 16:23:07に投稿されました

京都市照相馆「祗园节系列」决定举办!


在7月份举办的在京都也是最大规模的「祗园节」。
在广受好评的京都照相馆举办「祗园节系列」!

从7月7日投稿分开始的投稿范畴新增加项目「祗园节」。
和通常的「最佳拍摄奖」不一样的「祗园节」范畴的投稿照片中的优秀作品将刊登在HOME主页。
wenliu333
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/07 16:37:55に投稿されました
京都市写真馆「祗园祭文集」召开决定!


7月在京都举行的最大级活动「祇园祭」。
受到非常好评的京都市写真馆决定召开「祇园祭文集」!

从7月7日投稿开始追加设置「祇园祭」新项目。
在通常的「最佳摄影奖」外特别设置「祇园祭」,在此将选出优秀作品并发表在HOME上。


「祇園祭コレクション」ではなるべく多くの画像をセレクト。週代わりで掲載していく予定です。
厳選した皆様の画像とともに、祇園祭の空気をアプリでもご堪能ください!

尚、
「京都市写真館 祇園祭コレクション」の第1回目発表は7月15日を予定しております。
皆様からの沢山の投稿をお待ちしております!

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/07 16:22:56に投稿されました
“祗园祭集”会选择尽可能多的写真。预定每周更新公布。
严选出的写真同时,请一定也在APP中感受祗园祭的气氛!

另外,
“京都市写真馆 祗园祭集”第一回发表预定于7月15日举行。
我们等待着各位的投稿!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/07 16:28:34に投稿されました
「祇园祭精选特展」将尽量选出更多的相片,并预定以轮替的方式每周更新刊登的内容。
希望大家都能透过手机应用软体连同大家上传的严选相片,充分感受祇园祭的氛围!

此外,
「京都市相片馆祇园祭精选特展」的第1回发表时间,预计为7月15日,
希望大家都能多多投稿并静待佳作!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。