Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。私の検品ミスで、スプールがついていないのに気づかぬまま送ってしまい、申し訳ございません。早急に手配してお送りし、追跡番号をお伝...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 gelito_111379 さん nearlynative さん ellynana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

roko-chanによる依頼 2015/07/06 11:03:57 閲覧 2480回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。私の検品ミスで、スプールがついていないのに気づかぬまま送ってしまい、申し訳ございません。早急に手配してお送りし、追跡番号をお伝えします。RZ67Proのレンズセットについてですが、現在Pro IIのセットを出品しています。Proのセットも現在手元にあり(110mmのレンズセット)、今週中には出品予定です。予算はおいくら位でしょうか?出品しましたら、ご連絡いたします。

gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/06 11:10:39に投稿されました
Thank you very much for contacting me. I am very sorry to have sent over the product with the spool attachment as a result of my inspection miss. I will arrange for an urgent shipping and inform you of the tracking number. With regards to the RZ67Pro lens set, I am currently putting out the Pro II on display. I also have the Pro set (110 mm lens set) and I am targeting to put this out within the week. How much is your budget? I will contact you once I have put the product out.
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/06 11:11:44に投稿されました
Thank you for you message. I am sorry to have sent you the item without the spool, due to my misinspection. I will arrange for it to be shipped as soon as I can, and will inform you of the tracking number. In regards to the RZ67Pro Lens set, we now have Pro II listed in the line-up. I also have a Pro set in stock (a set with 110 mm lens), which I plan to list some time this week. How much is your budget? I will let you know when I list it.
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/06 11:20:45に投稿されました
Thank you for contacting me. On my mistake checking , I am very sorry because I am unaware by sending it without a spool. I will arrange to send it as soon as possibe, and I will tell the tracking number. It is about the lens set of RZ67Pro, currently Pro II has been display. Currently I also have a pro set (110mm of lens set), it is scheduled to be display this week. How much is your budget ? I will contact you after display it.

クライアント

備考

スプールは、カメラのスプールです。
RZ67Proは、Mamiya RZ67Professionalという中判カメラの名前です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。