[Translation from English to Japanese ] Hi, I see this listing has ended but it doesn't say it sold. I am interested ...

This requests contains 420 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko , chrknd , muumin ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kazusugo at 04 Jul 2015 at 09:21 2637 views
Time left: Finished

Hi, I see this listing has ended but it doesn't say it sold. I am interested in buying this and your other listing "#30947 Minolta AF 1.4x TELE CONVERTER II APO Excellent+ From Japan" eBay item number: 161748225038.
The 1.4x is listed for $144 and this 2x was $117. To make even numbers I'd like to offer $260 plus $20 shipping for the both of them. If you are interested please contact me. Thank you for taking the time.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2015 at 09:30
こんにちは。この出品が終了したことはわかりましたが、売り切れとは書いてありません。この商品と、貴店の他の出品商品「#30947 Minolta AF 1.4x TELE CONVERTER II APO Excellent+ From Japan」eBay商品番号 161748225038に関心があります。1.4xは$144で出品され、この 2xは$117でした。偶数にするために、両方の商品で$260と $20の送料でいかがでしょうか。もし関心があるようでしたらご連絡ください。お時間が取らせて申し訳ありません。
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2015 at 09:33
こんにちは。本品の出品が終了した事は了解しましたが、本品販売が完了したとは記されていません。本品と貴社の別の商品である"#30947 Minolta AF 1.4x TELE CONVERTER II APO Excellent+ イーベイジャパン商品番号: 161748225038を購入したいのです。
価格は、1.4xが144ドル、2xは117ドルと掲載されています。偶数にしたいので、両品とも260ドル+送料20ドルを提供します。ご興味あれば、お知らせください。お時間ありがとうござました。
chrknd
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2015 at 09:34
こんにちは。売り出しは終わっているとのことですが、売り切れたとは記載のない下記商品について購入したいと思っています。"#30947 Minolta AF 1.4x TELE CONVERTER II APO Excellent+ From Japan" eBayナンバーは161748225038です。
1.4xは144ドル、2xは117ドルとのことですが、均して両方で260ドル+送料20ドルでいかがでしょうか?
ご興味をお持ちであればご連絡頂けると幸いです。よろしくお願いいたします。
muumin
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2015 at 09:34
こんにちは。リストが終わっているのは見ましたが、売り切れとは書いていないです。この商品と他のリストにある"#30947 Minolta AF 1.4x TELE CONVERTER II APO Excellent+ From Japan” (ebay商品番号が: 161748225038)を購入したいです。
1.4xの価格は$144、2xは$117でした。値段をつけるなら両方を合算して$260と送料の$20です。
興味があれば連絡してください。貴重なお時間をありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime