Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。この出品が終了したことはわかりましたが、売り切れとは書いてありません。この商品と、貴店の他の出品商品「#30947 Minolta AF 1....

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん sujiko さん chrknd さん muumin さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 420文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kazusugoによる依頼 2015/07/04 09:21:18 閲覧 3034回
残り時間: 終了

Hi, I see this listing has ended but it doesn't say it sold. I am interested in buying this and your other listing "#30947 Minolta AF 1.4x TELE CONVERTER II APO Excellent+ From Japan" eBay item number: 161748225038.
The 1.4x is listed for $144 and this 2x was $117. To make even numbers I'd like to offer $260 plus $20 shipping for the both of them. If you are interested please contact me. Thank you for taking the time.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/07/04 09:30:43に投稿されました
こんにちは。この出品が終了したことはわかりましたが、売り切れとは書いてありません。この商品と、貴店の他の出品商品「#30947 Minolta AF 1.4x TELE CONVERTER II APO Excellent+ From Japan」eBay商品番号 161748225038に関心があります。1.4xは$144で出品され、この 2xは$117でした。偶数にするために、両方の商品で$260と $20の送料でいかがでしょうか。もし関心があるようでしたらご連絡ください。お時間が取らせて申し訳ありません。
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/04 09:33:29に投稿されました
こんにちは。本品の出品が終了した事は了解しましたが、本品販売が完了したとは記されていません。本品と貴社の別の商品である"#30947 Minolta AF 1.4x TELE CONVERTER II APO Excellent+ イーベイジャパン商品番号: 161748225038を購入したいのです。
価格は、1.4xが144ドル、2xは117ドルと掲載されています。偶数にしたいので、両品とも260ドル+送料20ドルを提供します。ご興味あれば、お知らせください。お時間ありがとうござました。
chrknd
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/07/04 09:34:57に投稿されました
こんにちは。売り出しは終わっているとのことですが、売り切れたとは記載のない下記商品について購入したいと思っています。"#30947 Minolta AF 1.4x TELE CONVERTER II APO Excellent+ From Japan" eBayナンバーは161748225038です。
1.4xは144ドル、2xは117ドルとのことですが、均して両方で260ドル+送料20ドルでいかがでしょうか?
ご興味をお持ちであればご連絡頂けると幸いです。よろしくお願いいたします。
muumin
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/04 09:34:55に投稿されました
こんにちは。リストが終わっているのは見ましたが、売り切れとは書いていないです。この商品と他のリストにある"#30947 Minolta AF 1.4x TELE CONVERTER II APO Excellent+ From Japan” (ebay商品番号が: 161748225038)を購入したいです。
1.4xの価格は$144、2xは$117でした。値段をつけるなら両方を合算して$260と送料の$20です。
興味があれば連絡してください。貴重なお時間をありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。