Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お客さんからオーダーを頂きましたが、まだオーダーを転送することができません。 なぜなら、販売価格が決まらないと、発注したくないと言っています。 合計で10...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん riesasaki0814 さん scarlett-obata さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nishiyama75による依頼 2015/07/03 13:12:33 閲覧 1557回
残り時間: 終了

お客さんからオーダーを頂きましたが、まだオーダーを転送することができません。
なぜなら、販売価格が決まらないと、発注したくないと言っています。
合計で100足のオーダーなので、メーカーからディスカウント頂けませんでしょうか。去年より2倍以上のオーダーになっています。
もし今年と同じ条件だとオーダーをキャンセルすると言っています。
納期が、7月と10月だと2回に分けて出荷しなくてはいけません。輸送費も多くかかるので、7月出荷の商材を少し遅らせて工場から出荷できませんでしょうか。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/03 13:21:05に投稿されました
We received an order from our customer, but we cannot forward it to you.
The reason is that the customer does not want to order until the price is decided.
As it is the order by 100 pairs, would the manufacturer give a discount? The volume of the order is more than double in comparison with last year.
He or she says that if the condition is the same as the one last year, he or she will cancel it.
If it is delivered in July and October, it must be shipped twice.
As shipping charge costs much, could you ship the material that is supposed to be shipped in July a little later than that from the factory?
riesasaki0814
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/03 13:38:23に投稿されました
We've received orders from a customer but we don't forward the orders to you yet. The customer told us that they are not comfortable to place the order until the retail price is set. The total number of orders is one hundred (100) so that it would be great if we could get some discounts from the manufacturer. This number of orders is twice as many as last year's order placement. They may cancel the order placement if we present same condition on that order this year. We need to ship separately in July and October due to the delivery date. There are expensive shipping costs and it would be better if manufacturer makes it a little delay with shipping to send out from the factory by themselves.
scarlett-obata
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/03 13:41:44に投稿されました
Although I have received an order from a customer, I cannot forward it yet,
for they do not want to place an order unless the selling price is fixed.
They are ordering 100 pairs in total, so could you get a discount from the manufacturer? The order is more than a double compared to last year.
They say they would cancel the order if you only offer the same condition as this year.
If the delivery date is July and October, we would need to ship twice, respectively. It will increase the shipping cost, so can we delay the product shipping planned in July?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。