Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] A vertically unbalanced MOZY 3000 will swing about and pendulum when you walk...

This requests contains 656 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by konishiki at 03 Jul 2015 at 09:38 2194 views
Time left: Finished

A vertically unbalanced MOZY 3000 will swing about and pendulum when you walk, run, or turns. To adjust the Mozy 3000’s vertical balance you can either attach or take out Counterweights, or telescope the sled in or out. We recommend to telescope the sled to its full so that you need not to remember the point of balance always.

A vertically balanced MOZY 3000 will take approximately two to three seconds when you do the “Drop Time” test—to pass the vertical position. . NOTE: The length of Drop Time set will, in the end, be up to you to decide. Different Drop Times affect the vertical balance and as a result, will change the obtainable shooting output.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2015 at 11:08
垂直にバランスが取れていないMOZY 3000は、貴方が歩行、走行、または曲がる際、揺れます。
本品の垂直なバランスの調整において、バランスを取るための錘をつけるか取り出すか、または、スレッドの出入りを細かく見ます。スレッドの検査を最大限の行うことをお勧めします。そうすれば、バランスのポイントを覚える必要はありません。

「ドロップテスト」での垂直にバランスの取れた本品の合格には、約2,3秒かかります。
注意: ドロップタイムの長さの設定を決定するのは貴方です。
別の本タイムが本バランスへ影響を及ぼし、その結果、可能なアウトプットが変化します。
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2015 at 11:17
MOZY 3000が垂直方向にアンバランスだと、歩いたり、走ったり回ったりしたときに揺れます。MOZY 3000の垂直方向のバランスを調整するには、カウンターウェイト(おもり)をつけたり外したりするか、スレッドを伸ばしたり縮めたりします。いつもバランスポイントを覚えている必要をなくすため、スレッドをいっぱいまで伸ばすことをお勧めします。

MOZY 3000が垂直方向にバランスがとれていれば、「ドロップタイム」テストを行い、垂直位置をパスするのに約2~3秒かかります。
注:ドロップタイムセットの長さは、結局はあなたが決めることになります。ドロップタイムが決まっていないと垂直バランスに影響が出て、結果として得られる撮影のアウトプットが変更されます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime