Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] if you feel the problem about 40$ then you can less 40$ in our account we do...

This requests contains 717 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , nyarat , amarone95 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by odomo101 at 02 Jul 2015 at 20:55 2233 views
Time left: Finished

if you feel the problem about 40$ then you can less 40$ in our account we don't want make you angry.

but tell us if you want another size then i'll make new jacket in one day and send you with these last 2 DUCATI jackets we are make 1 extra DUCATI jacket in L size .
And sir you know on Saddle bag make in Special leather therefore we made the leather as bag required.
after making we will send you picture and hope you will be like it.
Sir you know our worker is free now kindly send us a new order we will make good like MONSTAR jackets or DUCATI jackets and no have any complain .
you know we have 2 another customer from your country and they doing work well .
kindly give us your another DUCATI jackets size .

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2015 at 21:03
40ドルの問題であれば私たちのアカウントから40ドル引いてください、あなたを怒らせたくありません。

ですが、他のサイズをご希望であればお知らせください。1日で新しいジャケットを作って最後のDUCATIジャケット2着と一緒に送ります。DUCKATIジャケットLサイズは1着余分に作ります。
ご存知の通り、サドルバッグは特殊なレザーで作っていますので、ご希望通りレザーでバッグを作りました。
完成したら写真を送ります、気に入ってもらえるといいのですが。
こちらのスタッフは今手が空いていますので、新規のご注文をいただけましたらMONSTARジャケットやDUCATIジャケットを苦情の出ない状態で作ります。貴方の国に他に2社お客様がいらっしゃり、順調にいっています。
他のDUCATIジャケットサイズをお知らせください。
★★★★★ 5.0/1
amarone95
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2015 at 21:10
40ドルについて問題を感じているなら、私たちの口座を40ドルより少なくしてもいいです。あなたを怒らせたくありません。

でも、別のサイズがご希望でしたらお知らせください。私は1日で新しいジャケットを作って、最後の2つのDUCATIジャケットと一緒にお贈りします。LサイズのDUCATIジャケットを1つサービスでお付けします。
特別なレザーで作ったサドル・バッグをご存じでしょう。必要に応じてレザーのバッグを作ります。
作成したら写真をお送りします。気に入っていただけると思います。
私たちの工員は今は暇ですから、新しい注文を送ってください。MONSTARジャケットやDUCATIジャケットなどのいいものを作ります。苦情もないでしょう。
あなたの国から他に2人の顧客がいて、いい関係を築いています。
どうか、DUCATIジャケットのサイズをお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1
nyarat
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2015 at 21:10
もし$40に問題があるのであれば、あなたに怒って頂きたくないので私達の口座(アカウント)から$40分を減らしても結構です。

ただし、もし新しいサイズが欲しいのであれば、お知らせください。一日で新しいものを用意し、これらの最後の二つのDUCATIジャケットと送ります。一つ、LサイズのDUCATIジャケットも余分に作っています。
また、サドルバッグは必要とされていた特殊なレザーでお作りしました。
出来次第、バッグの写真を送ります。気に入って頂けたら幸いです。
現在、従業員の手が空いていますので、是非ご注文をください。MONSTARやDUCATIジャケットといった高品質なものをお作りしますので、文句無しのはずです。
あなたの国からは、他に二人のお客様と問題無く商売しています。
是非あなたの希望する別のジャケットサイズを教えてください。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime