Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015」開催決定!! ファンクラブ先行受付もスタート! ソロデビュー10年目を迎えた三浦大知の2015年...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kabasan さん kkmak さん berlinda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1282文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/02 18:32:21 閲覧 3288回
残り時間: 終了

「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015」開催決定!! ファンクラブ先行受付もスタート!
ソロデビュー10年目を迎えた三浦大知の2015年全国ツアーが決定致しました。
9月から11月にかけての3ヵ月間、全国17カ所 計21公演を行います。ぜひご期待ください。

さらに早くも三浦大知オフィシャルファンクラブ『大知識』チケット先行受付がスタートいたしました。7月1日(水)までに新規ご入会手続きを頂いた方も先行受付に間に合います。

皆様のご来場をお待ちしております。

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 18:59:49に投稿されました
“DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015”决定举办!!粉丝俱乐部先行办理也将开始!
迎来单飞10周年的DAICHI MIURA的2015年全国巡演决定了。
将在从9月至11月的3个月,于全国17个地方举办共计21场公演。敬请您期待。

另外DAICHI MIURA官方粉丝俱乐部“大知识”入场券的先行办理也很早开始了。在7月1日(三)之前办理新入会手续的人还赶得上先行办理。

恭候您的大驾。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 20:03:16に投稿されました
已决定举办“DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015”!!也开始先行受理粉丝俱乐部!
作为独唱歌手出道而迎来10周年的三浦大知的2015年全国巡回演唱会决定了。
9月至11月为期3个月将在全国17处进行共计21场公演。请务必期待。

并且很早就开始了先行受理三浦大知官方粉丝俱乐部『大知识』票。在7月1日(周三)之前新办理入会手续的会员也赶得上先行受理。

恭候大家出席。

そしてNEWアルバムのリリース情報も、近日発表予定。
お楽しみに!!

「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015」公演スケジュール



===================================
◎全21公演

■チケット料金:¥6,800(全席指定・税込み)
※4歳未満入場不可、4歳以上チケット必要。

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 19:02:14に投稿されました
另外新专辑的发售信息也预计于近日公开。
敬请期待!!

“DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015”公演日程



===================================
◎共计21场公演

■门票价格:¥6,800日元(全席指定、含税)
※4岁未满不可入场,4岁以上需购票。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 18:37:02に投稿されました
然后新专辑的推出情报都计划会于近日发表。
敬请期待! !

「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015」公演时间表



===================================
◎全部21次公演

■票价:¥6,800(全席指定・含税)
※未满4歳不可进场、4歳以上需买票。


★ファンクラブチケット先行受付について★
お申し込みは『大知識』専用サイト内、会員専用ページの<Ticket>から行ってください。
お申し込みに関する重要なご案内も掲載されておりますので必ず全内容をご確認頂いてからお申し込みください。

◎『大知識』専用サイト
http://daichi-miura.jp/

★これから『大知識』にご入会いただく方★
7月1日(水)までに下記3つのいずれかの方法で新規ご入会手続きを頂いた方が先行受付に間に合う対象者となります。

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 19:06:39に投稿されました
★关于粉丝俱乐部先行办理★
申请请在“大知识”专用网站内,会员专用页面的<Ticket>进行。
另外还登载了关于申请的重要指南所以请您务必在确认所有内容后在进行申请。

◎“大知识”专用网站
http://daichi-miura.jp/

★从现在起在“大知识”入会的人★
截止7月1日(三)用以下3种方法办理新入会手续的人将成为先行办理的对象。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 18:46:11に投稿されました
★粉丝会门票优先受理事宜★
申请请至『大知识』专页内,从会员专页之<Ticket>进入。
有关申请事宜的重要资讯亦有记载,请申请前务必先把全部内容确认。

◎『大知识』专页
http://daichi-miura.jp/

★接着下来是加入『大知识』的各位★
7月1日(三)前透过以下3种方式其中之一进行新入会手续的,将成为优先受理的对象。

●『大知識』専用サイトから http://daichi-miura.jp/entry.html(PC・モバイル共通)※クレジットカード・コンビニ決済
●ローチケ.comから http://l-tike.com/fc/miura-daichi/ (PC・モバイル共通)※クレジットカード決済
●ローソン・一部のミニストップに設置の『Loppi』から ※店舗のレジにてお支払い
◎各入会方法の詳細はこちら http://daichi-miura.jp/entry.html

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 19:10:50に投稿されました
●从“大知识”专用网站 http://daichi-miura.jp/entry.html(PC、移动设备共通)※信用卡、便利店支付
●从罗森票务 http://l-tike.com/fc/miura-daichi/ (PC、移动设备共通)※信用卡支付
●从罗森、一部分的mini stop设置的"Loppi" ※在店铺的柜台支付
◎各入会方法的详情请见 http://daichi-miura.jp/entry.html
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 18:40:34に投稿されました
●透过『大知识』専页http://daichi-miura.jp/entry.html(PC・手机共通)※信用卡・便利店结帐
●ROCHIKE.comからhttp://l-tike.com/fc/miura-daichi/ (PC・手机共通)※信用卡结帐
●透过LAWSON・部分Ministore设置之『Loppi』 ※使用店头的收款机结帐
◎各入会方法详情请至此http://daichi-miura.jp/entry.html

会員登録完了後、『大知識』専用サイトへのログインに必要な会員番号を記載した登録完了メールを順次お送りさせて頂きます。ご登録頂いたメールアドレスの受信端末が<support@daichi-miura.jp>からのメールを受信できるように必ずご確認と設定をお願い致します。

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 19:14:08に投稿されました
会员注册完成后,我们会顺次给您发送记载了可以登录“大知识”专用网站所需的会员号码的注册完成的邮件。请您务必确认将您注册的邮箱收件末端设置为可接受从<support@daichi-miura.jp>发来的邮件。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 19:10:46に投稿されました
完成注册会员后,将向您发送记载着登录《大知识》专用网站时必须的会员号码的注册完成提示邮件。
请确认,并设定您接受邮件的设备能够接受来自<support@daichi-miura.jp>的邮件。


7月2日(木)までに登録完了メールが届かなかった方は7月3日(金)18時までに<support@daichi-miura.jp>まで「タイトル:大知識入会確認」「本文:ご登録のお名前・入会手続き日・入会方法(上記3つのうちいずれか)」を記載頂きご連絡くださるようお願い致します。

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 19:16:44に投稿されました
截止7月2日(四)还没有收到注册完成邮件的人请在7月3日(五)18点之前发送“标题:大知识入会确认”“本文:您注册的姓名、入会手续日期、入会方法(以上三种任何一种)”到<support@daichi-miura.jp>。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 19:12:04に投稿されました
如果您到7月2日(星期四)还没有收到注册完成提示邮件的话,请您在7月3日(星期五)18点之前发送邮件到<support@daichi-miura.jp>确认,并请注明“件名:大知识入会确认” ,以及在正文中留下”注册姓名/办理入会手续日期/入会方式(上面三种中的任意一种)“。

※『大知識』専用サイトからコンビニ決済を選択された方は、代金を店舗にてお支払い頂かないと登録完了になりませんのでご注意下さい。
※ローチケ.com、Loppiでのご入会者への登録完了メールの配信はお手続き日の翌日夕方以降になります。


ご不明な点は下記までお問い合わせください。
support@daichi-miura.jp

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 19:19:34に投稿されました
※从“大知识”专用网站选择便利店支付的人请注意,如果没有在店铺支付费用将无法完成注册。
※从罗森票务、Loppi入会的人,将在办理手续的第二天傍晚之后收到注册完成的邮件。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
kabasan- 9年以上前
如果有任何不清楚的地方,请联系下面地址咨询。
support@daichi-miura.jp
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/02 19:10:01に投稿されました
※选择通过《大知识》专用网站注册,并在便利店支付的各位请注意,如果没有完成店铺支付就无法成功完成注册。
※通过l-tike.com、Loppi办理入会手续者,注册完成提示邮件将于办理手续日的第二天傍晚后开始发送。


如果有任何不清楚的地方,请联系下面地址咨询。
support@daichi-miura.jp

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。