[日本語から英語への翻訳依頼] 価格リストが添付されていません。ご確認下さい。 フロリダまでの送料は無料ということですよね? 初回発注は$3000以上です。 次回以降は$1500以...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kiitoschan さん inimini さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

mirakomaによる依頼 2015/06/29 20:15:19 閲覧 1266回
残り時間: 終了


価格リストが添付されていません。ご確認下さい。

フロリダまでの送料は無料ということですよね?

初回発注は$3000以上です。
次回以降は$1500以上の発注で30%offにしてほしい。

年内は1度に$1500以上の発注は少ないと想定されます。
$200~$1499分発注した場合も25%off以上にして欲しい。
単品で発注した場合も20%off以上にして欲しい。

御社はオーストラリアでもビジネスをしてますよね?
豪洲から空輸で日本へ届けることは出来ますか?

一度にたくさんの質問をしてすみません。

kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 20:27:15に投稿されました
The price list is not attached. Please confirm.
Is my understanding right that the shipping cost to Florida is free?

The first order placement is more than 3,000 dollars.
We ask that the order after second should be 30 percent off if shipping more than 1,500 dollars.

It is predicted that the order placement will be lower before the end of this year.
So we wish that the shipping cost should be 25 percent off in case of order with 200 to 1,499 dollars.
Even if we order a single unit, we wish to be over 20 percent off.

Your company runs a business also in Australia, right?
Is it possible to deliver the products via airlift from Australia to Japan?

I am sorry to ask many questions at one time.
Thank you for your cooperation.

With best regards,
inimini
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 20:39:37に投稿されました
The price list has not been attached. Please check.

Can you confirm the postage to Florida is free?

The initial order is for over $ 3,000. From next time on, I'd like to have 30% off for an order of $1,500 or more.

I'd make only a few orders for over $1,500 this year. I'd like at least 25% off for an order of $200-$1,499. If I order separately, I'd like it to have at least 20% off.

Do you do business in Australia as well? Is it possible to deliver to Japan by air from Australia?

Sorry for asking many questions at once.

クライアント

備考

取引先に送るメール分です。出来るだけ丁寧な英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。