Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 6/20(土) 東京「music」リリースイベント詳細発表! 【追記有】 New SINGLE「music」リリースイベント詳細決定!(6/20東京) ...

This requests contains 2018 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( berlinda , kkmak , coro777 , souyou ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Jun 2015 at 17:22 2911 views
Time left: Finished

6/20(土) 東京「music」リリースイベント詳細発表! 【追記有】

New SINGLE「music」リリースイベント詳細決定!(6/20東京)

【日時】2015年6月20日(土) 16:00~
【会場】東京・池袋サンシャインシティ アルパ地下1階 噴水広場
【イベント内容】ミニライブ&握手会
【出演者】三浦大知

【イベント当日のCD販売開始時間】9:00~
※ステージ付近の特設CD即売ブースにて販売いたします。

【「優先観覧エリア整理券」抽選会 開始時間】9:00~

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:46
6/20(六) 东京「music」发行活动详细发表! 【补充】

New SINGLE「music」发行活动决定! (6/20东京)

【日期】2015年6月20日(六) 16:00~
【会场】东京・池袋Sunshine City Alpa地下1楼喷水广场
【活动内容】小型演唱会&握手会
【演出者】DAICHI MIURA

【活动当天CD贩售开始时间】9:00~
※在舞台附近的特设CD区贩售。

【「优先观览区整理票」抽选会开始时间】9:00~
nakagawasyota likes this translation
souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:52
6/20(星期六) 东京「music」发布活动详细发布! 【有补记】

New SINGLE「music」发布活动详细决定!(6/20东京)

【时间】2015年6月20日(星期六) 16:00~
【会场】东京・池袋太阳城 ARPA地下1层 喷泉广场
【活动内容】小型音乐会&握手会
【出演者】三浦大知

【活动当天的CD销售开始时间】9:00~
※在舞台附近特设的CD销售点进行销售。

【「优先观赏区整理券」抽奖会开始时间】9:00~
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:54
6/20(星期六) 东京「music」发售活动详细发表! 【有追记】

New SINGLE「music」发售活动详细决定!(6/20东京)

【日期时间】2015年6月20日(星期六) 16:00~
【会场】东京・池袋Sunshine City Arpa地下1层 喷水广场
【活动内容】迷你演唱会&握手会
【出演者】三浦大知

【活动当天的CD销售开始时间】9:00~
※舞台附近特设CD发售摊位进行发售。


【「优先观赏区域整理券」抽选会 开始时间】9:00~

【ミニライブ観覧方法】
ミニライブの観覧は無料となりますが、優先観覧エリアを設けさせて頂きます。優先観覧エリアは「優先観覧エリア整理券」の整理番号順にご案内させて頂きます。
「優先観覧エリア整理券」は「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様を対象に9時より、噴水広場にて抽選会を実施致します。

「優先観覧エリア整理券」をお持ちのお客様は、イベント開始45分前にアルパ2FLoFt横通路にお集まりください。

souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:57
【小型音乐会参观方法】
小型音乐会免费参观,并设有优先参观区域。优先参观区域按照「优先参观区域整理券」的整理号码依次进入。
「优先参观区域整理券」以持有「发布活动参加券」的客人为对象,9点开始,在喷泉广场进行抽选会抽出。

持有「优先参观区域整理券」的客人,情于活动开始前45分钟在ARPA 2FLoFt 旁边通道集合。
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:53
【小型演唱会观覧方法】
小型演唱会虽为免费,却有设置优先观览区。优先观览区依「优先观览区整理票」的号码顺序依序入场。
「优先观览区整理票」为持有「发行活动参加券」的客人为对象,9点时会在喷水广场举行抽选会。

持有「优先观览区整理票」的客人,请在活动开始前45分钟在ALPA2楼LoFt通道旁集合。
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:45
【迷你型演唱会观赏方法】
迷你演出的观赏为免费,但是设有优先观赏区域。优先观赏区域按照“优先观赏区域整理券”的顺序进行安排。
「优先观赏区域整理券」为持有“发售活动参加券”的客人为对象,于9点开始在喷水广场进行实施抽选会。
持有「优先观赏区域整理券」的顾客,在活动开始45分钟之前请到ARPA2FLoFt横穿通道里集合。

アルパ2FLoFt横通路は、下記で御確認ください。
http://www.sunshinecity.co.jp/campaign/cp/pdf/alpa2F_event-syugo.pdf

- 整理番号抽選会について -
抽選会にご参加のお客様には抽選箱から整理番号を引いて頂きます。「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様のみ、お一人様1回の抽選会にご参加頂けます。

※抽選箱の中の整理番号には「ハズレ券」を含む場合もあります。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:52
ALPA 2FLoFt 横巷的路线图,请至下列网址确认。
http://www.sunshinecity.co.jp/campaign/cp/pdf/alpa2F_event-syugo.pdf

-关于整理号码抽选会-
参加抽选会的客人,我们将从抽选箱中抽取整理号码。仅限所持“优先观赏区域整理券”的客人,每人参与一次抽选。

*抽选箱中的整理号码含有“谢谢您”。
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:49
ARPA2FLoFt横穿通道,下记请确认。
http://www.sunshinecity.co.jp/campaign/cp/pdf/alpa2F_event-syugo.pdf
- 关于整理号码抽选会 -
在抽选会参加的顾客请从抽选箱子里面抽选出整理号码。仅限持有「发售活动参加券」的顾客1人参加1次的抽选会。
※抽选箱中的整理号码含有「未中券」的情况。


※「優先観覧エリア整理券」抽選列の状況次第では、抽選箇所を2箇所とさせていただく場合がございます。
※抽選会のご参加人数によっては抽選の順番が回ってくる前に上限数に達し抽選が終了する場合がございますのでご了承下さい。
※当日御購入で「優先観覧エリア整理券」抽選会参加御希望のお客様は、御購入後、「優先観覧エリア整理券」抽選会列に改めてお並び頂く予定です。
当日の状況次第では、変更となる可能性がございます。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 18:03
※「优先观览区整理券」抽选队伍依状况而定,将可能会有2个抽选场地的可能。
※依参加抽选会的人数而定,会有在还没有轮到队伍顺序之前因到达人数上限而活动结束的可能。
※当天购买且希望参加「优先观览区整理券」的客人,预定为在购买后,到「优先观览区整理券」的抽选会队伍再次排队。
依当日的状况而定,会有变动的可能。
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 18:44
※根据「优先观赏区域整理券」抽选列的状况,设有2个抽选场所。
※根据参加人数,也有可能还没轮到顺序地时候,已经到达了人数上限而中止抽选的可能,敬请谅解。
※在当天购买的「优先观赏区域整理券」的顾客希望参加抽选会,购买之后请再次按照「优先观赏区域整理券」排队抽选。
根据当天的情况,有变更的可能性。


※「優先観覧エリア整理券」をお持ちでなくてもミニライブをご覧頂けますが、ステージ後方や横側など見えづらい場所になる場合がございます。また、会場の混雑状況によってはご観覧頂けない場合もございます。ご了承下さい。
【追記】※優先観覧エリアでは、座席でのご観覧になります。着席のままご観覧頂きますようお願い致します。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 18:09
※即使没有拥有「优先观览区整理券」的粉丝,还是可以观赏小型演唱会,可是在舞台后方或侧边的场地可能会看不清楚。还有依会场的混杂状况而定会有看不到的可能。敬请见谅。
【补充】※优先观览区为坐位区。请坐在椅子上观赏。
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 19:17
※虽然没有「优先观赏整理券」也可以观赏迷你演唱会,但是舞台后方和侧方等地有一些很难观赏的情况。还有,根据会场的混乱状况也有无法观赏到的情况。敬请您的谅解。
【追记】※优先观赏区域是坐席观赏的。希望能够一直坐在位置上观赏。

【握手会参加方法】
対象店舗または当日イベント会場にてNew SINGLE「music」をご購入頂くと先着で「リリースイベント参加券」をお配り致します。参加券をお持ちのお客様はミニライブ終了後に行われる握手会にご参加頂けます。
- 握手会の順番について -
会場スペースの都合上、握手会は優先観覧エリアのお客様からご整列頂きます。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 18:11
【握手会参加方法】
对象店家或者是在当天活动会场购买New SINGLE「music」依顺序发放「发行活动参加券」。持有参加券的客人在小型演唱会结束之后可以参加握手会。
-关于握手会的顺序-
由于会场大小的关系,握手会由优先观览区的客人开始排队。
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 18:51
【握手会参加方法】
对象店铺及在当天活动会场购买了New SINGLE「music」优先到者配送「发售活动参加券」。持有参加券的顾客请参加在迷你演唱会结束后举办的握手会。
- 关于握手会顺序 -
会场空间方便上,握手会从优先观赏区域的顾客开始整列顺序握手。


対象店舗:新星堂 サンシャインシティアルタ店(営業時間11:00~20:00)
 ※リリースイベント参加券配布対象 購入期間 6/17(水)~6/19(金)
対象商品:6/17発売 『music』
(MV盤:AVCD-16529/B、LIVE盤:AVCD-16530/B、CDのみ:AVCD-16531)

【対象店舗にてご購入時の注意事項】
※本イベント対象商品のご購入は、現金のみご利用可能です。(クレジットカード、電子マネー、商品券等はご利用いただけません。)

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 18:15
对象店铺:新星堂 Sunshine City ALTA店(营业时间11:00~20:00)
 ※发行活动参加券发放对象 购入期间 6/17(三)~6/19(五)
对象商品:6/17发行 『music』
(MV盘:AVCD-16529/B、LIVE盘:AVCD-16530/B、仅CD:AVCD-16531)

【在对象店铺购买时的注意事项】
※购买本活动的对象商品时,仅可使用现金。(信用卡,电子现金,商品券等不可使用)
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:37
对象店铺:新星堂 阳光城阿尔塔店(营业时间11:00~20:00)
 ※发售活动参加券配发对象 购入期间 6/17(星期三)~6/19(星期五)
对象商品:6/17发售『music』
(MV盘:AVCD-16529/B、LIVE盘:AVCD-16530/B、只有CD:AVCD-16531)

【在对象店铺购买时的注意事项】
※本活动对象商品的购买、只能利用现金购买。(信用卡、电子货币、商品券等不能利用。)

※イベント対象商品のメンバーズカードの押印は、イベント不参加など如何なる理由があってもおこなっておりません。
※イベント対象商品のメンバーズカード値引きなど各種値引きは適用されません。
※本イベント対象商品の駐車券サービスは行っておりません。予めご了承の上ご来店下さい。

【注意事項】
本イベントへのご参加にあたり下記「注意事項」を必ずお守り頂きますようお願い致します。

※プレゼントの手渡しはお断りさせて頂きます。握手会のご整列の際に設置されるプレゼントBOXをご利用下さい。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 18:30
※活动对象商品不适用于会员卡集点,就算不参加活动也不能集点。
※活动对象商品不适用于会员卡的折扣及其他打折活动。
※本活动对象不适用于停车券服务。敬请见谅。

【注意事项】
参加本活动请一定要遵守下「注意事项」。

※禁止亲自递送礼物。请将礼物放在握手会排队队伍旁所设置的礼物箱里。
nakagawasyota likes this translation
berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 19:43
※活动不参加等无论有怎样的理由,我们也不对活动对象商品在会员卡上盖章。
※不适用于活动对象商品的会员卡折扣等各种折扣。
※不实行本活动对象商品的停车券服务。敬请事先谅解后光临本店。

【注意事项】
当您参加本活动时,请您务必遵守“注意事项”。

※禁止亲手交付礼品。请利用握手会排列时所设置的礼物盒。

※当日は観覧フリーとなりますが、混雑状況によってはご覧頂けない場合がございます。
※握手会は多数のお客様のご参加が予想されるため、立ち止まらずにお進み頂きますようご案内させて頂きます。
※握手会の際、会場整理及びスムーズな進行のためスタッフがお客様の肩や腕など触れる場合がございますので予めご了承下さい。
※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:26
※活动当天可以自由观赏,但是如会场过于拥挤,也有无法观看的可能。
※参加握手会的粉丝会很多,请不要在会场停留,握手后迅速离场。
※在握手会时,为了会场整齐及顺畅的进行,我们的工作人员有可能会碰到顾客的肩膀和胳膊的时候,事先请须知。
※考虑顾客和歌手及演员的安全第一,检查携带物品,还有请把随身物品交给我们暂时保管。
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:32
※当天自由观赏,但根据场面混乱情况可能有无法观看的情况。
※握手会预计有许多客人参加,请进场时不要停留直接进入会场。
※握手会时,为了会场整理以及活动的顺利进行,工作人员会有触碰顾客的肩部或是手腕的情况,请预先了解。
※考虑顾客和歌手及演员的安全第一,检查携带物品,还有请把随身物品交给我们暂时保管。

※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせて頂いておりますが、不審者、不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。
※握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますよう宜しくお願い致します。
※リリースイベント参加券はミニライブ後の握手会にご参加頂くためのものになります。イベントの観覧を保障するものではございませんのでご了承下さい。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:25
※在活动会场,希望安全无事的运行,如果发现有可疑人、可疑物品的时请向保安人员通报。
※请在参加握手会时把戒指和手链等装饰品取下来。
※“发布活动参加劵”仅保证顾客能够参加小型演唱会后的握手会。该劵并不保证顾客能够观赏演唱会,敬请谅解。
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:28
※在活动会场,希望安全无事的运行,如果发现有可疑人、可疑物品的时请向保安人员通报。
※请在参加握手会时把戒指和手链等装饰品取下来。
※发售活动参加券请在小型演唱会后的握手会参加。不能保证活动的观看敬请您的谅解。

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime