[日本語から英語への翻訳依頼] 「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」会場CD販売...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん sujiko さん kkmak さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 874文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/29 16:45:50 閲覧 1291回
残り時間: 終了

「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」会場CD販売のご案内

1+
また、7月22日発売『SUMMER of LOVE』をご予約いただくと、1枚ご予約につきオリジナルタトゥーシールを1枚プレゼント!(タトゥーシールは予約いただいた商品と同梱の上、発送させていただきます)

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 16:55:48に投稿されました
"KODA KUMI LIVE TOUR 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz" Venue CD sales guidance

1+
Also, if you reserve July 22 release "SUMMER of LOVE", you can get an original tattoo sticker per each reservation! (The tattoo sticker will be shipped in the same box of the reserved product.)
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 17:01:29に投稿されました
Announcement of CD sales at the hall of "KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz"

1+
If you make a reservation of the "Summer of Love" that is going to be released on July 22nd, we will give 1 piece of the original tattoo seal per reservation as a present (we will send the seal with the item that you made a reservation).

是非、会場に着きましたらCDブースへお越しください♪
各特典に関しての注意事項を下記に記載しておりますので、必ずお読みください。

【CD販売開始時間】
2015.06.20 (土)11:00 宮城・セキスイハイムスーパーアリーナ ※ライブリハーサル観覧抽選 12:30まで
2015.06.27 (土)11:00 さいたまスーパーアリーナ ※ライブリハーサル観覧抽選 12:30まで

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 16:59:22に投稿されました
Please come to the CD booth when you arrive at the venue.
The notice of each benefit is written below. Please read it.

[Start time of CD sale]
2015.06.20 (Sat) 11:00 Miyagi, Sekisui Heim Super Arena *Until 12:30, at the time of the live rehearsal viewing lottery
2015.06.27 (Sat) 11:00 Saitama Super Arena *Until 12:30, at the time of the live rehearsal viewing lottery
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 16:50:45に投稿されました
After you arrive at the hall, please go to CD booth.
As we listed the notes regarding each special bonus, please read them.

(Time to start sales of CD)
Miyagi Sekisuiheim Super Arena: 11:00 on June 20th 2015 Saturday
*The lottery for watching the live rehearsal is going to be held until 12:30.

Saitama Super Arena: 11:00 on June 27th 2015 Saturday
*The lottery for watching the live rehearsal is going to be held until 12:30.

2015.06.28 (日)13:00 さいたまスーパーアリーナ
※販売時間は予告なく変更となる可能性がございます。
2+※7月22日発売『SUMMER of LOVE』をご予約いただいた場合は、1枚ご予約につきオリジナルタトゥーシールを1枚プレゼント。タトゥーシールは予約いただいた商品と同梱の上、発送させていただきます。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 17:01:46に投稿されました
2015.06.28 (Sun) 13:00 Saitama Super Arena
*The time of CD sale may change without notice.
2 + *If you reserve July 22 release "SUMMER of LOVE", you will get an original tattoo sticker per each reservation. The tattoo sticker will be shipped in the same box of the reserved product.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 16:54:10に投稿されました
Saitama Super Arena: 11:00 on June 28th Sunday 2015
*The time of the sales is subject to change without notification.
2+
If you make a reservation of "Summer of Love" that is going to be released on July 22nd, we will give 1 piece of original tattoo seal per 1 reservation as a present. We will send the seal with the item that you made a reservation.

[対象商品]
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
<CD+DVD> RZCD-59784/B ¥3,024(tax in)
<CD+Blu-ray> RZCD-59785/B ¥3,780(tax in)
<CD ONLY> RZCD-59786 ¥2,484(tax in)
※特典は予約された方に先着でお渡しする特典です。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 16:49:32に投稿されました
[Target product]
2015.07.22 Release "SUMMER of LOVE"
2015.07.22 Release "SUMMER of LOVE"
<CD + DVD> RZCD-59784 / B 3,024 yen (tax included)
<CD + Blu-ray> RZCD-59785 / B 3,780 yen (tax included)
<CD ONLY> RZCD-59786 2,484 yen (tax included)
* The benefit is given to the person who reserved the target product, on a first-come-first-served basis.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 16:49:57に投稿されました
[Target products]
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
<CD+DVD> RZCD-59784/B ¥3,024(tax in)
<CD+Blu-ray> RZCD-59785/B ¥3,780(tax in)
<CD ONLY> RZCD-59786 ¥2,484(tax in)
※Special offer will be first given to those who have made a reservation.

※特典は無くなり次第終了となりますので、お早めにご予約ください。
※予約された方でも、商品の受け取りが遅い場合は特典をお渡し出来ない場合もございます。
3+
※C賞は、『SUMMER of LOVE』をご予約された方は対象外となります

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 16:53:27に投稿されました
* Since the giving of benefits will be finished when they run out, please make a reservation as soon as possible.
* Even if you reserved, you may not be able to get a benefit if you receive the product late.
3+
* Award C excludes the people who reserved "SUMMER of LOVE".
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 16:58:14に投稿されました
*As we will close when we sell out the special bonus, we recommend that you make a reservation as early as possible.

*After you make a reservation, we cannot hand out the special bonus in some cases if you are late in receiving the item.

3+
*Those who made a reservation of the "Summer of Love" cannot receive Prize C.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。