[日本語から英語への翻訳依頼] 私達はあなたのショップのアイテムにとても興味があります。あなたのショップのアイテムはどれも素晴らしいものばかりですね。コンディションが、とてもいいように見...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 verdi313 さん cameron さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

masato-aoiによる依頼 2015/06/24 18:22:51 閲覧 1864回
残り時間: 終了

私達はあなたのショップのアイテムにとても興味があります。あなたのショップのアイテムはどれも素晴らしいものばかりですね。コンディションが、とてもいいように見えます。あなたのアイテムを私達のショップで紹介してもいいですか?あなたのアイテムについての質問が来たとき、答えていただけますか?私の顧客にあなたのアイテムがほしい人がいたら、日本に直接送ってもらうことは可能ですか?私達の情報を添付します。あなたからの回答を楽しみにしています。ありがとう。敬具

verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 18:28:26に投稿されました
We are very interested in your shop's items. In your shop you only have great items. Their conditions, looks very good. Can we introduce your items in our shop? Can we reply when someone questions about your items? When some of my customers want your items, is it possible to get them to be sent directly to Japan? We attach our informations. We are looking forward to your reply. Thank you very much. Yours sincerely
cameron
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 18:28:53に投稿されました
We are very interested in a certain items in your shop.
Each item in your shop is so beautiful.
Is it okay to let us introduce your item in our shop?
If there are questions been made about your item, would you please answer them?
If there are customers of mine who would like to order some of your items, is it possible for you to deliver them to Japan?
Our information is attached.
Looking forward to your reply.

Thank you.

Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。