[日本語から英語への翻訳依頼] 輸入関税と税金 輸入関税、税金は商品の価格や配送料に含まれていません。これらの料金はバイヤーの負担となります。 ギフトとアンダーバリュー 税関への輸入目...

この日本語から英語への翻訳依頼は gelito_111379 さん anna_claba さん setsuko-atarashi さん sim210 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tukaziによる依頼 2015/06/24 17:18:17 閲覧 3203回
残り時間: 終了

輸入関税と税金
輸入関税、税金は商品の価格や配送料に含まれていません。これらの料金はバイヤーの負担となります。

ギフトとアンダーバリュー
税関への輸入目的の申告は商用として行い、贈り物と申告することはできません。
また、税関への申告金額はバイヤーからお支払いただいた金額を申告します。

gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 17:34:40に投稿されました
Import tax and VAT
The import tax and VAT are not included in the product price or the shipping charge. These would be shouldered by the buyer.

Gift and under-value
The declaration for importation to customs is done for commercial products, but declaration cannot be done for gifts.
In addition, we will declare the declaration amount that the buyer would be paying to customs.
anna_claba
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 17:45:30に投稿されました
Import Duty and Tax
Import duty and tax is not contained in the price of the item and the delivery charge. The buyer will bear these fees.

Gift and Under Value
The declaration to the customs for the aim to import will be done for business, and you cannot declare for a gift.
The declared price to the customs will be declared with the price which is paid by the buyer.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 17:38:57に投稿されました
Import tariff and tax
Import tariff, the tax is not included in products and delivery. These taxes are a burden on the buyers.

Gift and undervalue
The declaration to the customs for the purpose of import is
done as a business and cannot be declared as a gift.
Also, amount declared to the customs is to be declared the amount payed by buyers.
sim210
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 17:54:33に投稿されました
Import duty and Tax
Goods price and delivery fee doesn't include import duty and tax. Buyer has to pay them.

Gift and Undervalue
The application of the import purpose to the custom house should be applied as commercial,
and should not be applied as gift.
Application amount to the custom house should be applied the amount paid by buyer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。