Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] To receive negative feedbacks can be a matter of life for us. If we can offe...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kyotaro_kogawa , sachiko51100 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by akiy501890 at 24 Jun 2015 at 16:26 1930 views
Time left: Finished

ネガティブフィードバックは我々にとって死活問題なのです
お客様がご納得頂ける内容でオファーが可能でしたらフィードバックをポジティブに変更して頂けるように我々は全力を尽くします
可能な限りお客様の要望に添いたいので同価格帯より少し高い金額のものでも同じ金額に合わせてオファーすることも出来ますので何か欲しいギターはありませんか?

こちらかのメッセージ確認出来ていますでしょうか
発送前に念の為確認させていただいております
お客様からの返信確認次第発送させていただきますので宜しくお願い致します

sachiko51100
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2015 at 16:39
To receive negative feedbacks can be a matter of life for us.
If we can offer you something that you would be satisfied, we will do our best so that you could change the feedback from negative to positive.
We would like to propose something to meet your needs as much as possible. So, we will be able to offer you something so that you pay the same cost, even if it costs higher a little. Could you tell me if there is any guitar you want?

Did you check the messages from us?
We confirm before shipment in case.
We will make shipment as soon as we confirm your response. Thank you for your confirmation.
kyotaro_kogawa
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2015 at 17:16
The issue about negative feedback is a matter of life and death for us.
We will do our best so that you would change your feedback into positive if you are satisfied with our alternative offer.
We will attend to your request as far as possible and we can offer to match the price of guitars which is a little higher than in the same price range to the same price you ordered, so are there any other guitars you want?

Have you confirmed our message?
To be sure, we will confirm that.
We will send as soon as we confirm your reply.
We ask for your consideration.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2015 at 16:45
The negative feedback decides our future.
If we can offer to satisfy you , we will do our best
so that you can change the feedback to positive.
As we are going to satisfy your request as much as possible, we can offer the item that is higher than the same price range to be on the same level as the price .
Would you like to have some guitar?

Have you checked the message we sent to you?
We would like to check it before sending it for reference.
We will send it to you after checking your reply.
We appreciate your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime