Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 『京都市写真館』に新機能を追加いたしました! 京都市写真館にたくさんのご応募ありがとうございます。 新機能として、ご要望の多かった『検索機能』を追加した...

This requests contains 396 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( meilan , kiki7220 , ravenhuiyuan ) and was completed in 2 hours 4 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Jun 2015 at 19:42 2047 views
Time left: Finished

『京都市写真館』に新機能を追加いたしました!

京都市写真館にたくさんのご応募ありがとうございます。
新機能として、ご要望の多かった『検索機能』を追加した他、『ベストショット賞』の受賞作だけをピックアップして見る事が出来る機能を追加いたしました。

1.検索機能
掲載されている画像を『タイトル』や『投稿者名』で検索できるようになりました!




kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Jun 2015 at 19:53
『京都市照相馆』已增加新功能!

谢谢大家踊跃参与京都市照相馆活动。
新功能除了增加了多数人要求的『搜寻功能』外,也新增了可单独挑选并观看『最佳相片奖』得奖作品功能。

1.搜寻功能
可以『名称』及『投稿者姓名』搜寻刊登中之照片!
nakagawasyota likes this translation
ravenhuiyuan
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Jun 2015 at 20:05
“京都市摄影馆”已新加了功能!

感谢大家踊跃投稿给京都市摄影馆。
摄影馆最新追加了众多投稿者所希望的“检索功能”,还有能让大家阅览获得“最佳摄影奖”的作品的功能。

1.检索功能
能够通过题名和投稿人名字来检索上传在该摄影馆的摄影作品。

お気に入りの場所や行ってみたい場所の画像だけを表示したり、自分の投稿した画像が掲載されているかのチェックが簡単に出来るようになりました。
ぜひご活用ください!

2.ベストショット賞の表示
京都市写真館では毎週3作品を『ベストショット賞』として選出させて頂いておりますが、受賞作だけをまとめて表示する機能を追加いたしました。
京都市写真館のカテゴリー欄から『ベストショット賞』を選んでみてください!


京都市写真館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Jun 2015 at 19:57
可单独显示喜欢的场所与想去的地方,也可轻松确认自己的投稿照片是否有无刊载。
请善用此新功能!

2.显示最佳照片奖
京都市相片馆毎周挑选3项作品颁发『最佳相片奖』,已新增可将得奖作品统一显示的新功能。
请由京都市相片馆种类栏处选择『最佳相片奖』!


京都市相片馆
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Jun 2015 at 21:47
只显示喜欢的地方或是想去看看的地方的图片啦、很简单的就可以确认自己投稿的图片有没有被刊登。
请一定要活用!

2.显示最佳拍摄奖
在京都市照相馆毎周选出3付作品作为『最佳拍摄奖』、现在又追加了只显示授奖作品的机能。
请试着从京都市照相馆的分类栏选择『最佳拍摄奖』看看!


京都市写真館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime