[日本語から英語への翻訳依頼] 工場に伝えて欲しい。 関節にゆるい箇所があるので、ちゃんと整備されたものを送ってください。 お客様によっては交換を要請されます。 ※動画を見てね。 ド...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 nearlynative さん natsu26 さん hiromiaoki さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

mkcopy517による依頼 2015/06/23 18:50:58 閲覧 1274回
残り時間: 終了

工場に伝えて欲しい。

関節にゆるい箇所があるので、ちゃんと整備されたものを送ってください。
お客様によっては交換を要請されます。
※動画を見てね。

ドールの中に水が入っているが、水をシリコンに変更できますか?
動かすとチャプチャプと音が聞こえるのでクレームがくる可能性があります。

足首の動きを前後に限定することで自立できると思います。
自立できると、日本でも海外でも今より多く売れます。
実際、自立できるかどうかの質問が非常に多いのです。
お互いの利益になるので、この提案を是非採用してください。

nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 19:13:06に投稿されました
Please tell the factory of the following points.

There are several loose joints in the products, so please send us items that have been adjusted.
Some customers request replacement for this.
※Please refer to movie.

The doll is filled with water, but is it possible for them to replace this with silicone?
We may receive complaints due to the splashing sound of this water.

I think the doll can stand on its own if we limit the legs to only move back and forth.
If it can stand on its own, I think they will sell more.
I actually receive many inquiries on this.
It will be a benefit for the both of us, so please consider improvement.
natsu26
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 19:21:07に投稿されました
Please tell the factory.

Some of the joints seem to be loose so please send us products that properly maintained.
Exchanges may be demanded depending on the customer.
*Please view the video.

The dolls seem to contain water on the inside; are you able to change it to silicon?
Claims may be made due to the watery sound created when it is moved.

I think that they may stand if the ankles are restricted to a back and forth movement.
They will sell better in Japan and internationally if they are able to stand.
In fact, we get a lot of inquiries asking whether they stand or not.
Please employ this proposition, as it will be a benefit for both of us.
hiromiaoki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 19:14:54に投稿されました
Please tell this to the factory.

There are some loose part in a joint, so please send the one maintained neatly.
Some customer must request to exchange.
※ Please check the movie.

Water is filled in the doll, but can the water change to a silicon?
When it's moved, the water flowing sounds , so there is a possibility that causes a claim.

I think this can be stand by itself arranging the movement of an ankle context.
If it can be stand, even foreign countries also become popular more than now in Japan.
There are very much questions of whether I can be independent indeed.
It'll be the mutual profit, so please adopt this suggestion by all means.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 19:19:17に投稿されました
We would like you to tell the factory following.

As there is a loose part in a joint, please send products which are properly made.
Depending on customers, they could request us to change the products.
※ Please kindly look at the video.

There is water inside of dole, could you change water to silicon?
I can hear sound of water and I am afraid that there is some risk of complains from customers.

I think that the movement of the ankle can be limited by back and forth to stabilize.
To be able to stabilize, I believe we can sell more than now both in Japan and abroad
In fact, I receive a lot of questions and requests for stabilization.
I hope we can benefit each other by improving the product, so please kindly consider my proposal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。