[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the trouble this is causing you. The name of the courier is U...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mdtrnsltn , nearlynative , kiitoschan ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by 121121rrrr at 23 Jun 2015 at 14:55 2085 views
Time left: Finished

ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。

商品の配送業者はUSPSという業者です。

お手数ですが電話でUSPSに追跡番号を伝えて品物の行方を確認することはできますか?

もう1つの可能性としては税関で預かられている場合があります。

その場合も税関にお問い合わせしていただくことは可能でしょうか?

私の方でも日本の配送業者に調査を依頼していますが結果がわかるまでに少し時間がかかると言われています。

こちらでも分かり次第お客様にお伝えします。

nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2015 at 15:01
I am sorry for the trouble this is causing you.
The name of the courier is USPS.
I'm sorry for the trouble, but can you contact USPS to confirm the current location of the parcel by its tracking number?
Another possibility is that it is being held at customs.
In such case, can you also make an inquiry to the customs?
I have requested the shipping company at Japan side to investigate, but it will take some more time to obtain results.
I will contact the customer as soon as I find out about this.
★★★★☆ 4.0/1
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2015 at 15:05
We deeply apologize for your inconvenience about this matter.
The distributor of the products is USPS.
It is sorry for bothering, but could you please confirm whereabouts for the products by telling the tracking number to USPS?
The other possibility is that the products are placed at customs.
In this case, is it possible for you to ask an inquiry to the customs?
We are also asking a research to the Japanese distributor, but it is said that it takes a little time until we know the results.
We will tell you as soon as we know the search results.
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2015 at 15:07
I am sorry for the inconveniences.

The shipping company is USPS.

Can you please call USPS and tell them the tracking number to confirm where the package is?

Another possibility is that the package is held at the customs.

If that is the case, can you please contact the customs office?

I have asked the shipping company in Japan to investigate but was told that it would take a while to get the result.

I will let you know as soon as I find out something.

Client

Additional info

違和感のない英文に仕上げてください

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime