[日本語から英語への翻訳依頼] 確認と質問があり、メールいたします。 私が送った資料一式は届いていますでしょうか。何も問題なく大丈夫でしょうか。パンフレットはいつ印刷されますか?宣伝をし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mdtrnsltn さん verdi313 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yuko3による依頼 2015/06/23 01:04:59 閲覧 5706回
残り時間: 終了

確認と質問があり、メールいたします。
私が送った資料一式は届いていますでしょうか。何も問題なく大丈夫でしょうか。パンフレットはいつ印刷されますか?宣伝をしたいので、パンフレットを10か20部送っていただけたら大変ありがたいのですが、可能でしょうか?ゲスト出演者のプロフィールと写真はホームページでの案内に追加していただくことは可能でしょうか。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 01:09:53に投稿されました
I email you because I have a confirmation and question.
Have the documents I sent is already there? There's no problem?
When are you going to print out the pamphlets?
I would like to advertise so it would be helpful if you send me 10 or 20 of it, is that possible?
Is it possible to add the guests and their profiles and the pictures on the website?
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 01:14:56に投稿されました
I am e-mailing you to confirm something and ask you questions.
Have you received the set of documents I sent to you? Did everything look okay? When will you be printing the brochures? Can you send us 10 or 20 copies of the brochures so we may use them for advertising. Is it possible to add profiles and photographs of the guests on your homepage?
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 01:12:41に投稿されました
I mail you because there is a confirmation and a question.
Have you received the complete documentation I sent you? Is it all right without any problems? When will the brochure will be printed? Because I would like advertising it, I would be very grateful If you can send me 10 or 20 brochures, is this possible? Is it possible to add profiles and photos of the guest performers to the homepage?
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。